仕送り

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral しおくりshiokuri
读法 しおくり
罗马字 shiokuri
汉字拆解 仕 (serve/do) + 送り (send) → sending support / parental financial aid
发音 /ɕi.o.kɯ.ɾi/

含义

父母寄给在外求学子女的生活费——许多大学生的经济命脉。

仕送り是指父母定期给在外地上大学的子女汇款。通常用于支付房租、伙食费和日常开销。近几十年来,平均汇款金额持续下降,给学生带来越来越大的经济压力。月底之前花光生活费是经典的学生困境,由此催生了各种省钱求生技巧,比如100日元的泡面晚餐。

例句

  1. 親からの仕送りだけじゃ足りなくてバイト増やした。 光靠父母的生活费不够花,只好多打点工。
  2. 仕送りが来る前にお金使い果たして月末ピンチ。 生活费还没到就把钱花光了,月底好紧张。
  3. 仕送りなしで大学通ってる友達マジで尊敬する。 不靠家里汇款自己上大学的朋友真的太让人佩服了。

用法指南

语境: university, family, finances

语气: grateful, sometimes anxious

正确说法

  • 家里给的钱少了,得找份兼职了。(家里的汇款减少了,必须找份打工。)
  • 每个月都给我汇钱,真的很感谢爸妈。(感谢父母每月给我寄生活费。)

错误说法

  • 在完全没有家里资助的朋友面前抱怨'生活费太少了'会伤人

常见错误

  • Using 仕送り for money sent to elderly parents — while grammatically possible, it usually refers to parent-to-student support; money to parents is typically 仕送り in reverse or 援助

起源与历史

From 仕 (serve/do) + 送り (sending). The concept dates back to when families sent not just money but also rice and supplies to students in distant cities. Modern usage is almost exclusively about monetary support.

文化背景

时代: Longstanding tradition, declining in average amount since the 1990s

世代: All ages (universally understood)

社会背景: Common among students living away from home, especially those from non-urban areas

地区说明: Used across Japan. Average 仕送り amounts have been reported declining, increasing reliance on part-time work.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复