シェアハウス

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral シェアハウスshea hausu
读法 シェアハウス
罗马字 shea hausu
汉字拆解 From English 'share' + 'house' → Japanese-English coinage シェアハウス (not standard English usage)
发音 /ɕe.a.ha.u.su/

含义

合租房;租客各自租住独立房间,但共用厨房、客厅和卫生间等公共空间。

合租房通过《双层公寓》(Terrace House)等电视节目在日本成为主流住房选择。它吸引了年轻单身人士、自由职业者和外国居民,提供实惠的房租和社交机会。与传统日本租房(需要担保人、礼金和高额押金)不同,很多合租房提供简单的合同和带家具的房间。不过质量参差不齐——从设计感十足的精品房到拥挤的改装公寓都有。

例句

  1. シェアハウスに引っ越したら家賃が半分になったし、友達もできた。 搬进合租房后房租减半了,还交到了朋友。
  2. シェアハウスって共用部分の掃除当番とかルールが面倒そう。 合租房好像打扫公共区域要排值日表什么的,感觉挺麻烦的。
  3. テラスハウス見てシェアハウスに憧れたけど、現実はあんなおしゃれじゃないよね。 看了《双层公寓》对合租房充满了向往,但现实没那么时尚吧。

用法指南

语境: housing, daily conversation, social media

语气: practical, modern

正确说法

  • 合租房实际住起来怎么样?舒服吗?
  • 合租房初期费用低又带家具,很方便。

错误说法

  • 说'合租房是穷人住的地方'是偏见——很多住户是因为看重社区氛围和便利性才选择的

常见错误

  • Using 'share house' in English and expecting to be understood — it's Japanese-English (和製英語). In English, say 'shared house' or 'house share'

起源与历史

From English 'share house' — a Japanese-English coinage not used in native English (which would say 'house share' or 'shared house'). The concept gained popularity in the 2000s as a solution to high urban rents, boosted by the TV show テラスハウス (2012-2020).

文化背景

时代: 2000s, mainstreamed by テラスハウス (2012-2020)

世代: 20s-30s, foreign residents

社会背景: Young professionals, students, digital nomads

地区说明: Used across all of Japan, most common in Tokyo and Osaka. Major operators include オークハウス and ソーシャルアパートメント.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复