シェアハウス

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral シェアハウスshea hausu
Lectura シェアハウス
Romaji shea hausu
Desglose de kanji From English 'share' + 'house' → Japanese-English coinage シェアハウス (not standard English usage)
Pronunciación /ɕe.a.ha.u.su/

Significado

Vivienda compartida donde los residentes alquilan habitaciones individuales pero comparten zonas comunes como cocina, salón y baño.

Las シェアハウス (share house) se convirtieron en una opción de vivienda habitual en Japón gracias a programas de televisión como テラスハウス (Terrace House). Atraen a jóvenes solteros, autónomos y residentes extranjeros que buscan un alquiler asequible y relaciones sociales. A diferencia del alquiler tradicional japonés (que requiere avalista, dinero de llave y depósitos caros), muchas シェアハウス ofrecen contratos sencillos y habitaciones amuebladas. Sin embargo, la calidad varía enormemente, desde propiedades de diseño elegante hasta pisos reformados y estrechos.

Ejemplos

  1. シェアハウスに引っ越したら家賃が半分になったし、友達もできた。 Desde que me mudé a una casa compartida, el alquiler se redujo a la mitad y además hice amigos.
  2. シェアハウスって共用部分の掃除当番とかルールが面倒そう。 Las casas compartidas parecen complicadas con los turnos de limpieza de las zonas comunes y demás normas.
  3. テラスハウス見てシェアハウスに憧れたけど、現実はあんなおしゃれじゃないよね。 Vi Terrace House y me ilusioné con vivir en una casa compartida, pero la realidad no es tan glamurosa, ¿verdad?

Guía de uso

Contexto: housing, daily conversation, social media

Tono: practical, modern

Correcto

  • ¿Cómo es vivir en una casa compartida en realidad? ¿Se está bien?
  • En una casa compartida los gastos iniciales son bajos y viene amueblada, así que es muy cómodo.

Incorrecto

  • Decir «las casas compartidas son para gente sin dinero» es un prejuicio: muchos residentes las eligen por la comunidad y la comodidad.

Errores comunes

  • Using 'share house' in English and expecting to be understood — it's Japanese-English (和製英語). In English, say 'shared house' or 'house share'

Origen e historia

From English 'share house' — a Japanese-English coinage not used in native English (which would say 'house share' or 'shared house'). The concept gained popularity in the 2000s as a solution to high urban rents, boosted by the TV show テラスハウス (2012-2020).

Contexto cultural

Época: 2000s, mainstreamed by テラスハウス (2012-2020)

Generación: 20s-30s, foreign residents

Contexto social: Young professionals, students, digital nomads

Notas regionales: Used across all of Japan, most common in Tokyo and Osaka. Major operators include オークハウス and ソーシャルアパートメント.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada