サイレント値上げ

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual サイレントねあげsairento neage
读法 サイレントねあげ
罗马字 sairento neage
汉字拆解 サイレント (from English 'silent') + 値上げ (price increase; 値 = price/value + 上げ = raise) → silent/stealth price hike
发音 /sa.i.ɾeɴ.to.ne.a.ɡe/

含义

隐性涨价,即商品分量或大小缩水而标价不变或几乎不变的偷偷涨价行为。

サイレント値上げ(也叫ステルス値上げ或シュリンクフレーション/缩水通胀)已经成为日本一个热门的消费者话题。随着成本上涨,企业在维持价格不变的情况下减少包装规格、降低填充量或使用更薄的材料。这类例子被不断记录并在社交媒体上传播:巧克力棒变小、冰淇淋杯缩水、零食袋重量减少。这是真正引发挫败感和网络热议的话题。

例句

  1. このお菓子、サイレント値上げで内容量20g減ってるの気づいた? 你注意到这个零食被隐性涨价了吗?净含量减少了20克。
  2. サイレント値上げされてるの分かるけど、何も言えない消費者が悔しい。 虽然发现了被隐性涨价,但作为消费者什么也说不了,真不甘心。
  3. 企業のサイレント値上げをまとめたツイートがバズってて、みんな怒ってた。 汇总企业隐性涨价的推文火了,大家都很愤怒。

用法指南

语境: social media, consumer discussions, news, daily conversation

语气: critical, frustrated

正确说法

  • 又被隐性涨价了吧,量是不是变少了?(It got stealth-raised again — didn't the portion shrink?)
  • 比起隐性涨价,坦诚地涨价还更能接受一些。(I'd rather they honestly raise the price than do a stealth hike.)

错误说法

  • 对店员抱怨'隐性涨价太过分了'也没用——做这个决定的是管理层(Complaining about stealth price hikes to store employees is pointless — management makes those decisions)

常见错误

  • Using サイレント値上げ for a standard announced price increase — the term specifically implies the increase is hidden or disguised through quantity reduction

起源与历史

From English 'silent' (サイレント) + 値上げ (price increase; 値 = price + 上げ = raise). Became a widely used consumer term in the 2010s-2020s as inflation-wary Japanese companies chose to shrink products rather than raise prices visibly.

文化背景

时代: 2010s-2020s, accelerated during post-pandemic inflation

世代: All ages, especially household shoppers

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. Also called ステルス値上げ or the loanword シュリンクフレーション (shrinkflation). Social media accounts dedicated to documenting サイレント値上げ have gained large followings.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复