詐欺

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual さぎsagi
读法 さぎ
罗马字 sagi
汉字拆解 詐 (deceive, pretend) + 欺 (cheat, delude) → fraud, deception; in slang, hyperbolically 'too good to be true'
发音 /sa.ɡi/

含义

诈骗、欺诈——也被夸张地用来形容某样东西好到或者与预期差别大到像是在骗人。

詐欺在现代日语中有双重含义。在字面意义上,它指的是严重的犯罪行为,如オレオレ詐欺(针对老年人的电话诈骗)和フィッシング詐欺(网络钓鱼)。但在俚语中,詐欺被幽默地使用——詐欺メイク('诈骗级化妆',能彻底改变外貌)、詐欺写真('诈骗级照片',使用极端滤镜),或者'这个价格好吃到犯罪级别'。俚语用法是轻松诙谐的,不带任何犯罪含义。

例句

  1. この値段でこのクオリティは詐欺でしょ、美味しすぎる。 这个价格这个品质简直是诈骗吧,太好吃了。
  2. 詐欺メイクの動画見たけど、ビフォーアフターが別人すぎてすごい。 看了诈骗级化妆的视频,化妆前后完全像两个人,太厉害了。
  3. オレオレ詐欺の電話がばあちゃんにかかってきて、危うく引っかかるところだった。 电话诈骗打到了我奶奶那里,差点就上当了。

用法指南

语境: social media, daily conversation, friends, news

语气: hyperbolic (slang), serious (literal)

正确说法

  • 这修图水平简直是诈骗级别的吧。(This photo editing is scam-level, seriously.)
  • 电话诈骗真的要小心啊。(Please be really careful about phone scams.)

错误说法

  • 在真正遭受过诈骗的人面前,避免轻松地使用'诈骗级好吃'之类的说法(Avoid using 詐欺 lightheartedly around someone who has been a victim of actual fraud)

常见错误

  • Not distinguishing between the serious legal meaning and the slang hyperbolic usage — context determines which meaning is intended

起源与历史

From 詐 (deceive) + 欺 (cheat). A legal/formal term for fraud that has been adopted as hyperbolic slang meaning 'unbelievably good/different.' The slang usage emerged in the 2010s through beauty and food content online.

文化背景

时代: Legal term for centuries, slang hyperbolic usage from 2010s

世代: All ages for literal meaning, younger generations for slang usage

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. オレオレ詐欺 (phone scams) targeting the elderly is a major social issue. 詐欺メイク is a popular genre of beauty content on YouTube and TikTok.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复