詐欺

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual さぎsagi
읽는 법 さぎ
로마자 sagi
한자 분석 詐 (deceive, pretend) + 欺 (cheat, delude) → fraud, deception; in slang, hyperbolically 'too good to be true'
발음 /sa.ɡi/

사기 또는 기만 — 또한 과장해서 기대와 너무 달라 속인 것 같다는 뜻으로도 쓰인다.

詐欺는 현대 일본어에서 이중적인 삶을 살고 있다. 본래 의미로는 オレオレ詐欺(노인을 대상으로 한 보이스피싱)나 フィッシング詐欺(피싱) 같은 심각한 범죄를 가리킨다. 하지만 속어로는 유머러스하게 쓰인다 — 詐欺メイク('사기 메이크업': 외모를 완전히 변신시키는 화장), 詐欺写真('사기 사진': 극단적 필터를 사용한 사진), 혹은 'この値段で詐欺レベルに美味しい'(이 가격에 이 맛은 범죄 수준)처럼 사용된다. 속어로 쓸 때는 가볍고 재미있는 뉘앙스이며 범죄적 함의는 전혀 없다.

예문

  1. この値段でこのクオリティは詐欺でしょ、美味しすぎる。 이 가격에 이 퀄리티는 사기지, 너무 맛있어.
  2. 詐欺メイクの動画見たけど、ビフォーアフターが別人すぎてすごい。 사기 메이크업 영상 봤는데, 비포 애프터가 너무 딴 사람이라 대단해.
  3. オレオレ詐欺の電話がばあちゃんにかかってきて、危うく引っかかるところだった。 오레오레 사기 전화가 할머니한테 걸려 와서, 하마터면 당할 뻔했어.

사용 가이드

맥락: social media, daily conversation, friends, news

어조: hyperbolic (slang), serious (literal)

올바른 표현

  • 이 보정은 사기 수준이지. (이 사진 보정은 사기 수준이야, 진짜로.)
  • 오레오레 사기는 진짜 조심해. (보이스피싱은 정말 조심해야 해.)

피해야 할 표현

  • 실제 사기 피해를 당한 사람 앞에서 '詐欺レベルに美味しい' 같은 가벼운 표현은 삼간다 (실제로 사기를 당한 피해자 앞에서 詐欺를 가볍게 쓰는 것은 피해야 한다)

흔한 실수

  • Not distinguishing between the serious legal meaning and the slang hyperbolic usage — context determines which meaning is intended

기원과 역사

From 詐 (deceive) + 欺 (cheat). A legal/formal term for fraud that has been adopted as hyperbolic slang meaning 'unbelievably good/different.' The slang usage emerged in the 2010s through beauty and food content online.

문화적 배경

시대: Legal term for centuries, slang hyperbolic usage from 2010s

세대: All ages for literal meaning, younger generations for slang usage

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used across all of Japan. オレオレ詐欺 (phone scams) targeting the elderly is a major social issue. 詐欺メイク is a popular genre of beauty content on YouTube and TikTok.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습