お祈りメール

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual おいのりメールoinori mēru
读法 おいのりメール
罗马字 oinori mēru
汉字拆解 お祈り (prayer, from 祈 = pray) + メール (mail, from English) → prayer email; rejection letter
发音 /o.i.no.ɾi meː.ɾɯ/

含义

拒信邮件;因结尾固定使用'祝您今后一切顺利'的祝福语而得名。

お祈りメール的名字来源于日本拒绝邮件中固定的结尾语:「今後のご活躍をお祈り申し上げます」(衷心祝愿您今后取得更大的成就)。在收到足够多的拒信之后,'祈祷'这个词对求职学生来说几乎成了心理阴影。这个词带有黑色幽默色彩,学生们会互相吐槽自己收到了多少封お祈りメール。有些学生甚至把收到的拒信数量当作坚持不懈的勋章来记录。

例句

  1. 今日もお祈りメール来た、これで何通目だろう。 今天又收到拒信邮件了,这已经是第几封了。
  2. お祈りメールのテンプレもう暗記しちゃったよ。 拒信邮件的模板我都已经背下来了。
  3. お祈りメールばっかりで心が折れそう。 全是拒信邮件,心态快崩了。

用法指南

语境: job hunting, friends, social media

语气: darkly humorous, resigned

正确说法

  • 收到拒信邮件也别太放在心上,继续加油吧。
  • 我相信每封拒信邮件都能让我变得更强。

错误说法

  • 拿到录用通知后问别人'你收了几封拒信?'太没有分寸了

常见错误

  • Taking お祈りメール too literally — it's a euphemism for rejection, not an actual prayer or well-wishes from the company

起源与历史

From お祈り (prayer) + メール (email). Named after the stock phrase 「今後のご活躍をお祈り申し上げます」 used in corporate rejection letters. The term spread among job-hunting students in the 2000s-2010s as a darkly humorous way to cope with rejection.

文化背景

时代: 2000s-2010s, job-hunting culture

世代: University students in 就活 season

社会背景: Universal among job-seeking students

地区说明: Used across all of Japan. A uniquely Japanese phenomenon born from the country's formal and euphemistic corporate communication style.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复