お祈りメール

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual おいのりメールoinori mēru
읽는 법 おいのりメール
로마자 oinori mēru
한자 분석 お祈り (prayer, from 祈 = pray) + メール (mail, from English) → prayer email; rejection letter
발음 /o.i.no.ɾi meː.ɾɯ/

오이노리 메일(기도 메일); 지원자의 앞날의 성공을 비는 정형화된 마무리 문구에서 이름이 유래한 불합격 이메일.

오이노리 메일(お祈りメール)은 일본 불합격 이메일의 정형화된 마무리 문구인 「今後のご活躍をお祈り申し上げます」(앞으로의 활약을 기원합니다)에서 이름이 유래했다. 불합격을 충분히 받고 나면 '기도'라는 단어 자체가 트리거가 된다. 학생들 사이에서 블랙 유머로 사용되며, 점점 늘어나는 오이노리 메일 컬렉션을 공유하며 위로한다. 일부 학생들은 받은 통수를 인내의 증표로 기록하기도 한다.

예문

  1. 今日もお祈りメール来た、これで何通目だろう。 오늘도 오이노리 메일이 왔어, 이게 몇 통째인지 모르겠다.
  2. お祈りメールのテンプレもう暗記しちゃったよ。 오이노리 메일 템플릿은 이제 외워버렸어.
  3. お祈りメールばっかりで心が折れそう。 오이노리 메일만 계속 와서 마음이 꺾일 것 같아.

사용 가이드

맥락: job hunting, friends, social media

어조: darkly humorous, resigned

올바른 표현

  • 오이노리 메일 와도 너무 신경 쓰지 말고, 다음 가자. (Don't let a rejection email get you down — on to the next one.)
  • 오이노리 메일 받은 만큼 강해질 수 있다고 믿어. (I believe every rejection email makes me stronger.)

피해야 할 표현

  • 내정 받은 후에 '불합격 메일 몇 통 받았어?'라고 묻는 건 배려가 없다

흔한 실수

  • Taking お祈りメール too literally — it's a euphemism for rejection, not an actual prayer or well-wishes from the company

기원과 역사

From お祈り (prayer) + メール (email). Named after the stock phrase 「今後のご活躍をお祈り申し上げます」 used in corporate rejection letters. The term spread among job-hunting students in the 2000s-2010s as a darkly humorous way to cope with rejection.

문화적 배경

시대: 2000s-2010s, job-hunting culture

세대: University students in 就活 season

사회적 배경: Universal among job-seeking students

지역적 설명: Used across all of Japan. A uniquely Japanese phenomenon born from the country's formal and euphemistic corporate communication style.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습