お祈りメール
Significado
Correo de rechazo de una empresa, llamado así por la frase estándar de cierre que desea al candidato éxito en el futuro.
お祈りメール debe su nombre a la frase formularia con la que cierran los correos de rechazo japoneses: 「今後のご活躍をお祈り申し上げます」(Rezamos por su futuro éxito). Tras recibir suficientes rechazos, la palabra 'rezar' se vuelve casi un detonante para los estudiantes en búsqueda de empleo. El término se usa con humor negro mientras los estudiantes se compadecen mutuamente por su creciente colección de お祈りメール. Algunos incluso llevan la cuenta de cuántos han recibido como insignia de perseverancia.
Ejemplos
- 今日もお祈りメール来た、これで何通目だろう。 Hoy me ha llegado otro correo de rechazo; ya he perdido la cuenta de cuántos llevo.
- お祈りメールのテンプレもう暗記しちゃったよ。 Ya me he aprendido de memoria la plantilla del correo de rechazo.
- お祈りメールばっかりで心が折れそう。 Recibo tantos correos de rechazo que estoy a punto de derrumbarme.
Guía de uso
Contexto: job hunting, friends, social media
Tono: darkly humorous, resigned
Correcto
- No dejes que un correo de rechazo te afecte demasiado. ¡A por el siguiente!
- Creo que cada correo de rechazo me hace más fuerte.
Incorrecto
- Preguntar '¿cuántos rechazos te han llegado?' después de conseguir tu oferta es una falta de tacto.
Errores comunes
- Taking お祈りメール too literally — it's a euphemism for rejection, not an actual prayer or well-wishes from the company
Origen e historia
From お祈り (prayer) + メール (email). Named after the stock phrase 「今後のご活躍をお祈り申し上げます」 used in corporate rejection letters. The term spread among job-hunting students in the 2000s-2010s as a darkly humorous way to cope with rejection.
Contexto cultural
Época: 2000s-2010s, job-hunting culture
Generación: University students in 就活 season
Contexto social: Universal among job-seeking students
Notas regionales: Used across all of Japan. A uniquely Japanese phenomenon born from the country's formal and euphemistic corporate communication style.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada