お祈りメール

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual おいのりメールoinori mēru
Reading おいのりメール
Romaji oinori mēru
Kanji breakdown お祈り (prayer, from 祈 = pray) + メール (mail, from English) → prayer email; rejection letter
Pronunciation /o.i.no.ɾi meː.ɾɯ/

Meaning

A rejection email from a company, named after the standard closing phrase that wishes the applicant future success.

お祈りメール gets its name from the formulaic closing line of Japanese rejection emails: 「今後のご活躍をお祈り申し上げます」(We pray for your future success). After receiving enough rejections, the word 'pray' becomes almost triggering for job-hunting students. The term is used with dark humor as students commiserate over their growing collection of お祈りメール. Some students even track how many they've received as a badge of perseverance.

Examples

  1. 今日もお祈りメール来た、これで何通目だろう。 Got another rejection email today — I've lost count of how many that is.
  2. お祈りメールのテンプレもう暗記しちゃったよ。 I've memorized the rejection email template by now.
  3. お祈りメールばっかりで心が折れそう。 Getting nothing but rejection emails is breaking my spirit.

Usage Guide

Context: job hunting, friends, social media

Tone: darkly humorous, resigned

Do Say

  • お祈りメール来ても気にしすぎないで、次行こう。 (Don't let a rejection email get you down — on to the next one.)
  • お祈りメールの数だけ強くなれるって信じてる。 (I believe every rejection email makes me stronger.)

Don't Say

  • 内定もらった後に「お祈りメール何通来た?」と聞くのはデリカシーがない (Asking 'how many rejections did you get?' after getting an offer is tactless)

Common Mistakes

  • Taking お祈りメール too literally — it's a euphemism for rejection, not an actual prayer or well-wishes from the company

Origin & History

From お祈り (prayer) + メール (email). Named after the stock phrase 「今後のご活躍をお祈り申し上げます」 used in corporate rejection letters. The term spread among job-hunting students in the 2000s-2010s as a darkly humorous way to cope with rejection.

Cultural Context

Era: 2000s-2010s, job-hunting culture

Generation: University students in 就活 season

Social background: Universal among job-seeking students

Regional notes: Used across all of Japan. A uniquely Japanese phenomenon born from the country's formal and euphemistic corporate communication style.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition