一石二鳥
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
いっせきにちょうisseki nichō
读法
いっせきにちょう
罗马字
isseki nichō
汉字拆解
一 (one) + 石 (stone) + 二 (two) + 鳥 (bird) → one stone, two birds
发音
/is.se.ki.ni.tɕoː/
含义
一石二鸟——用一个行动同时达成两个目标。
一个广泛使用的四字熟语,源自英语谚语。尽管是舶来品,它已经完全融入了日语,是日常对话中最常用的四字熟语之一。它契合了日本人对效率的推崇,常被用来赞扬那些一举多得的巧妙方案。
例句
- 散歩しながらポッドキャスト聞くの一石二鳥だよね。 边散步边听播客,真是一石二鸟啊。
- このアプリ、勉強と運動が同時にできて一石二鳥。 这个APP能同时学习和运动,一石二鸟。
- 自炊すれば節約と健康管理が一石二鳥でできる。 自己做饭的话,省钱和健康管理一石二鸟。
用法指南
语境: everyday conversation, work, writing
语气: pragmatic, satisfied
正确说法
- 通勤时顺便学英语,一石二鸟哦(Studying English during your commute is killing two birds with one stone)
- 赏樱的同时还能团建,一石二鸟(Hanami doubles as team building — two birds, one stone)
错误说法
- 在严肃场合说'一石二鸟嘛'会显得太轻浮(Saying 'two birds one stone' in a serious situation sounds too casual)
常见错误
- Mispronouncing as いっせきにとり (isseki nitori) instead of にちょう (nichō)
- Not realising it comes from English and assuming it is a purely Japanese proverb
起源与历史
Borrowed from the English proverb 'to kill two birds with one stone.' Adopted into Japanese as a four-character idiom (四字熟語) during the Meiji era and became one of the most recognisable imported expressions.
文化背景
时代: Meiji era adoption, universally used today
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. One of the most commonly recognised four-character idioms.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复