一石二鳥

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral いっせきにちょうisseki nichō
읽는 법 いっせきにちょう
로마자 isseki nichō
한자 분석 一 (one) + 石 (stone) + 二 (two) + 鳥 (bird) → one stone, two birds
발음 /is.se.ki.ni.tɕoː/

일석이조 — 하나의 행동으로 두 가지 목표를 동시에 달성하는 것.

영어 속담에서 유래한 널리 쓰이는 사자성어(四字熟語)이다. 외래 표현임에도 불구하고 일본어에 완전히 정착하여, 일상 대화에서 가장 많이 쓰이는 사자성어 중 하나이다. 효율을 중시하는 일본인의 가치관에 잘 맞아떨어지며, 여러 문제를 한 번에 해결하는 영리한 방법을 칭찬할 때 사용된다.

예문

  1. 散歩しながらポッドキャスト聞くの一石二鳥だよね。 산책하면서 팟캐스트 듣는 건 일석이조지.
  2. このアプリ、勉強と運動が同時にできて一石二鳥。 이 앱은 공부하면서 운동도 할 수 있어서 일석이조야.
  3. 自炊すれば節約と健康管理が一石二鳥でできる。 직접 요리하면 절약도 되고 건강 관리도 되니까 일석이조야.

사용 가이드

맥락: everyday conversation, work, writing

어조: pragmatic, satisfied

올바른 표현

  • 출퇴근 시간에 영어 공부하면 일석이조야 (통근 중 영어 공부하면 일석이조)
  • 벚꽃놀이에서 팀 빌딩까지 할 수 있으니 일석이조네 (하나미가 팀 빌딩도 겸하니 일석이조)

피해야 할 표현

  • 심각한 상황에서 '일석이조네'라고 하면 가볍게 들린다 (진지한 상황에서 '일석이조'라고 하면 너무 가벼워 보인다)

흔한 실수

  • Mispronouncing as いっせきにとり (isseki nitori) instead of にちょう (nichō)
  • Not realising it comes from English and assuming it is a purely Japanese proverb

기원과 역사

Borrowed from the English proverb 'to kill two birds with one stone.' Adopted into Japanese as a four-character idiom (四字熟語) during the Meiji era and became one of the most recognisable imported expressions.

문화적 배경

시대: Meiji era adoption, universally used today

세대: All ages

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used across all of Japan. One of the most commonly recognised four-character idioms.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습