一石二鳥
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
いっせきにちょうisseki nichō
읽는 법
いっせきにちょう
로마자
isseki nichō
한자 분석
一 (one) + 石 (stone) + 二 (two) + 鳥 (bird) → one stone, two birds
발음
/is.se.ki.ni.tɕoː/
뜻
일석이조 — 하나의 행동으로 두 가지 목표를 동시에 달성하는 것.
영어 속담에서 유래한 널리 쓰이는 사자성어(四字熟語)이다. 외래 표현임에도 불구하고 일본어에 완전히 정착하여, 일상 대화에서 가장 많이 쓰이는 사자성어 중 하나이다. 효율을 중시하는 일본인의 가치관에 잘 맞아떨어지며, 여러 문제를 한 번에 해결하는 영리한 방법을 칭찬할 때 사용된다.
예문
- 散歩しながらポッドキャスト聞くの一石二鳥だよね。 산책하면서 팟캐스트 듣는 건 일석이조지.
- このアプリ、勉強と運動が同時にできて一石二鳥。 이 앱은 공부하면서 운동도 할 수 있어서 일석이조야.
- 自炊すれば節約と健康管理が一石二鳥でできる。 직접 요리하면 절약도 되고 건강 관리도 되니까 일석이조야.
사용 가이드
맥락: everyday conversation, work, writing
어조: pragmatic, satisfied
올바른 표현
- 출퇴근 시간에 영어 공부하면 일석이조야 (통근 중 영어 공부하면 일석이조)
- 벚꽃놀이에서 팀 빌딩까지 할 수 있으니 일석이조네 (하나미가 팀 빌딩도 겸하니 일석이조)
피해야 할 표현
- 심각한 상황에서 '일석이조네'라고 하면 가볍게 들린다 (진지한 상황에서 '일석이조'라고 하면 너무 가벼워 보인다)
흔한 실수
- Mispronouncing as いっせきにとり (isseki nitori) instead of にちょう (nichō)
- Not realising it comes from English and assuming it is a purely Japanese proverb
기원과 역사
Borrowed from the English proverb 'to kill two birds with one stone.' Adopted into Japanese as a four-character idiom (四字熟語) during the Meiji era and became one of the most recognisable imported expressions.
문화적 배경
시대: Meiji era adoption, universally used today
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across all of Japan. One of the most commonly recognised four-character idioms.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습