逆ギレ

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ぎゃくギレgyaku gire
读法 ぎゃくギレ
罗马字 gyaku gire
汉字拆解 逆 (reverse/opposite) + キレる (to snap/lose one's temper) → snapping back at the person who rightfully called you out
发音 /ɡʲa.kɯ ɡi.ɾe/

含义

恼羞成怒、倒打一耙——明明自己有错却反过来冲指出问题的人发火。

当一个人被发现犯了错或做了不对的事,却反过来向指出问题的人发火,这就是「逆ギレ」。这是谁该生气的一种反转(逆)——有错的一方不但不道歉,反而发飙(キレる)。这种行为被普遍认为是不成熟和令人恼火的,这个词在日常日语中被广泛用来形容和批评这种行为。

例句

  1. 遅刻を注意したら逆ギレされてマジ意味わかんない。 提醒他迟到了结果反被他冲,真搞不懂。
  2. 自分が悪いのに逆ギレする人ってほんと無理。 明明是自己的错却恼羞成怒的人真受不了。
  3. 逆ギレされるとこっちが悪いみたいになるから厄介だよ。 被倒打一耙的话反而显得是自己的错,真的很烦。

用法指南

语境: friends, workplace gossip, social media, complaints

语气: exasperated, critical

正确说法

  • 我指出来了结果被恼羞成怒怼回来,真的累了。(I pointed it out and got reverse-snapped at — I'm so tired of this.)
  • 跟恼羞成怒的人没法讲道理。(You can't have a discussion with someone who does gyaku-gire.)

错误说法

  • 对正在发火的上司说「逆ギレですか」只会火上浇油

常见错误

  • Confusing 逆ギレ with simply getting angry — the key element is that the person is in the wrong AND gets angry at the person who called them out

起源与历史

Compound of 逆 (gyaku, reverse/opposite) and キレる (kireru, to snap/lose one's temper). The term became widely used in the 1990s-2000s through media and everyday conversation to describe this universally frustrating behaviour.

文化背景

时代: 1990s-2000s, popularised through media and everyday usage

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. The concept resonates strongly in a culture that values humility and accountability.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复