エア出勤
含义
假装上班——假装去上班,但实际上已经失业、在休假、或在其他地方远程办公。
エア出勤描述的是在正常上班时间出门假装去办公室通勤,但实际上已经没有工作可去、被裁了、或者在向家人隐瞒自己的就业状况。这反映了日本社会对就业身份的强烈压力——被视为社会中有工作的一员是如此重要,以至于有些人宁可假装通勤也不愿承认失业。这个词也可以较轻松地用于形容假装在办公室的人。
例句
- リストラされたことを家族に言えなくて、毎日エア出勤してたらしい。 听说被裁了没法跟家人说,每天都在假装上班。
- エア出勤って聞くと笑い話みたいだけど、当事者はかなり辛いと思う。 假装上班听起来像笑话,但当事人应该相当痛苦。
- 父がエア出勤してたのがバレた時、家族全員ショックだった。 父亲假装上班被发现的时候,全家人都震惊了。
用法指南
语境: social media, news, casual conversation
语气: sympathetic, sometimes darkly humorous
正确说法
- 被逼到要假装上班的地步了啊。(他们一定是被逼到了走投无路才会假装上班。)
- 每次听到假装上班的事,都会让人思考日本的工作观。(每次听到假装上班的故事,都让我反思日本人与工作的关系。)
错误说法
- 不要嘲笑假装上班的人——这往往是严重精神痛苦的表现(不要嘲笑假装上班的人——这通常是严重心理困扰的表现)
常见错误
- Treating エア出勤 as a joke — it often involves real psychological crisis and family pressure
- Not understanding the social context: in Japan, 'what company do you work for?' is a fundamental part of identity
起源与历史
エア (air, meaning fake/invisible, from internet slang) + 出勤 (going to work). The エア prefix became popular on Japanese internet to mean 'imaginary' or 'pretend' (e.g., エア友達 = imaginary friend). Applied to commuting to describe the phenomenon of fake work attendance.
文化背景
时代: 2000s-2010s, reflecting post-bubble unemployment stigma
世代: All ages, particularly middle-aged men
社会背景: Those facing unemployment stigma
地区说明: Used across all of Japan. Reflects deep cultural attitudes about the centrality of work to personal identity and social standing.
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复