エア出勤

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual エアしゅっきんea shukkin
Reading エアしゅっきん
Romaji ea shukkin
Kanji breakdown エア (from English 'air,' meaning fake/pretend) + 出 (go out) + 勤 (work/attend) → fake work attendance
Pronunciation /e.a ɕuk.kiɴ/

Meaning

Fake commuting — pretending to go to work while actually being unemployed, on leave, or working remotely somewhere else.

エア出勤 describes the act of leaving home at normal work hours and pretending to commute to an office, when in reality the person has no job to go to, was laid off, or is hiding their employment status from family. It reflects the intense social pressure in Japan around employment identity — being seen as a working member of society is so crucial that some people simulate commuting rather than admit unemployment. The term also applies more lightly to people faking presence at an office.

Examples

  1. リストラされたことを家族に言えなくて、毎日エア出勤してたらしい。 Apparently he couldn't tell his family he got laid off, so he fake-commuted every day.
  2. エア出勤って聞くと笑い話みたいだけど、当事者はかなり辛いと思う。 Fake commuting sounds like a joke, but it must be incredibly painful for the person going through it.
  3. 父がエア出勤してたのがバレた時、家族全員ショックだった。 When it came out that my dad had been fake commuting, the whole family was in shock.

Usage Guide

Context: social media, news, casual conversation

Tone: sympathetic, sometimes darkly humorous

Do Say

  • エア出勤するくらい追い詰められてたんだね。 (They must have been so cornered that they resorted to fake commuting.)
  • エア出勤の話を聞くたびに、日本の仕事観を考えさせられる。 (Every time I hear about fake commuting, it makes me think about Japan's relationship with work.)

Don't Say

  • エア出勤してる人を笑わない — 深刻な精神的苦痛の表れであることが多い (Don't laugh at people who fake-commute — it's often a sign of severe mental distress)

Common Mistakes

  • Treating エア出勤 as a joke — it often involves real psychological crisis and family pressure
  • Not understanding the social context: in Japan, 'what company do you work for?' is a fundamental part of identity

Origin & History

エア (air, meaning fake/invisible, from internet slang) + 出勤 (going to work). The エア prefix became popular on Japanese internet to mean 'imaginary' or 'pretend' (e.g., エア友達 = imaginary friend). Applied to commuting to describe the phenomenon of fake work attendance.

Cultural Context

Era: 2000s-2010s, reflecting post-bubble unemployment stigma

Generation: All ages, particularly middle-aged men

Social background: Those facing unemployment stigma

Regional notes: Used across all of Japan. Reflects deep cultural attitudes about the centrality of work to personal identity and social standing.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition