エア出勤

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual エアしゅっきんea shukkin
Lectura エアしゅっきん
Romaji ea shukkin
Desglose de kanji エア (from English 'air,' meaning fake/pretend) + 出 (go out) + 勤 (work/attend) → fake work attendance
Pronunciación /e.a ɕuk.kiɴ/

Significado

Ir a trabajar de mentira — fingir que vas a la oficina mientras en realidad estás en paro, de baja o trabajando en remoto desde otro sitio.

エア出勤 describe el acto de salir de casa a la hora habitual y fingir que vas a la oficina cuando en realidad la persona no tiene trabajo, ha sido despedida o está ocultando su situación laboral a su familia. Refleja la intensa presión social en Japón en torno a la identidad laboral — ser visto como un miembro productivo de la sociedad es tan crucial que algunas personas simulan ir a trabajar en vez de admitir el desempleo. El término también se aplica de forma más ligera a quienes fingen estar presentes en la oficina.

Ejemplos

  1. リストラされたことを家族に言えなくて、毎日エア出勤してたらしい。 Al parecer, no pudo decirle a su familia que le habían despedido y fingía ir a trabajar todos los días.
  2. エア出勤って聞くと笑い話みたいだけど、当事者はかなり辛いと思う。 Lo de fingir que vas a trabajar suena a broma, pero para quien lo vive es muy duro.
  3. 父がエア出勤してたのがバレた時、家族全員ショックだった。 Cuando descubrimos que mi padre fingía ir a trabajar, toda la familia quedó en shock.

Guía de uso

Contexto: social media, news, casual conversation

Tono: sympathetic, sometimes darkly humorous

Correcto

  • Debía de estar tan acorralado que acabó fingiendo ir a trabajar.
  • Cada vez que oigo hablar de gente que finge ir a trabajar, me hace reflexionar sobre la relación de Japón con el empleo.

Incorrecto

  • No te rías de quien finge ir a trabajar — a menudo es señal de un sufrimiento psicológico grave.

Errores comunes

  • Treating エア出勤 as a joke — it often involves real psychological crisis and family pressure
  • Not understanding the social context: in Japan, 'what company do you work for?' is a fundamental part of identity

Origen e historia

エア (air, meaning fake/invisible, from internet slang) + 出勤 (going to work). The エア prefix became popular on Japanese internet to mean 'imaginary' or 'pretend' (e.g., エア友達 = imaginary friend). Applied to commuting to describe the phenomenon of fake work attendance.

Contexto cultural

Época: 2000s-2010s, reflecting post-bubble unemployment stigma

Generación: All ages, particularly middle-aged men

Contexto social: Those facing unemployment stigma

Notas regionales: Used across all of Japan. Reflects deep cultural attitudes about the centrality of work to personal identity and social standing.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada