ぼったくり
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
ぼったくりbottakuri
读法
ぼったくり
罗马字
bottakuri
发音
/bot.ta.ku.ɾi/
含义
宰客;商品或服务被离谱地高价收费。
ぼったくり(宰客)描述的是价格被离谱抬高的情况,无论是在坑游客的餐厅、黑心酒吧还是网上诈骗。它带有强烈的愤慨感——说话者觉得自己被骗了。这个词也可以用作名词(ぼったくりバー = 宰客酒吧)和动词(ぼったくる = 宰人)。
例句
- あの居酒屋、お通し代だけで800円取られた。完全にぼったくりじゃん。 那家居酒屋光小菜费就收了800日元。完全是宰客吧。
- 観光地の飲食店ってぼったくり多いから、事前にレビュー見たほうがいいよ。 旅游景点的餐厅宰客的很多,最好提前看看评价。
- ぼったくりバーに連れて行かれて10万請求されたって友達が泣いてた。 朋友哭着说被带去了宰客酒吧被要了十万日元。
用法指南
语境: friends, social media, reviews
语气: indignant, warning
正确说法
- 这个价格就这点东西?太宰了吧。(这么少的量卖这个价?简直是宰人。)
- 那家店以宰客出名,还是别去了。(那家店以宰客闻名,最好别去。)
错误说法
- 正式场合不用「ぼったくり」——正式投诉时应该用割高或高额請求(ぼったくり在书面投诉中显得过于情绪化)
常见错误
- Using ぼったくり for things that are simply expensive but fairly priced — it specifically implies dishonest overcharging
起源与历史
Derived from the verb ぼったくる, a colloquial intensified form of ぼる (to overcharge). The ったくり suffix adds a sense of being swindled. Has been in use since at least the Showa era, gaining wider use with online review culture.
文化背景
时代: Showa era origins, widespread since the 2000s with online reviews
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. Particularly associated with warnings about nightlife areas like Kabukicho in Shinjuku.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复