ぼったくり
Significado
Un timo; que te cobren un precio escandalosamente inflado por bienes o servicios.
ぼったくり describe situaciones en las que los precios están absurdamente inflados, ya sea en restaurantes trampa para turistas, bares turbios o estafas en línea. Transmite una fuerte indignación: el hablante se siente estafado. La palabra también se usa como sustantivo (ぼったくりバー = bar de timos) y como verbo (ぼったくる = timar a alguien).
Ejemplos
- あの居酒屋、お通し代だけで800円取られた。完全にぼったくりじゃん。 En ese izakaya me cobraron 800 yenes solo por el aperitivo de cortesía. Es un timo total.
- 観光地の飲食店ってぼったくり多いから、事前にレビュー見たほうがいいよ。 Los restaurantes de zonas turísticas suelen ser un timo, así que mejor mira las reseñas antes de ir.
- ぼったくりバーに連れて行かれて10万請求されたって友達が泣いてた。 Un amigo estaba llorando porque lo llevaron a un bar de timos y le cobraron 100.000 yenes.
Guía de uso
Contexto: friends, social media, reviews
Tono: indignant, warning
Correcto
- ¿Esta poca comida por ese precio? Menudo timo.
- Ese sitio es famoso por timar, así que mejor no vayas.
Incorrecto
- En un contexto formal no se usa «ぼったくり»: utiliza 割高 o 高額請求 en reclamaciones formales (ぼったくり suena demasiado emocional para quejas escritas)
Errores comunes
- Using ぼったくり for things that are simply expensive but fairly priced — it specifically implies dishonest overcharging
Origen e historia
Derived from the verb ぼったくる, a colloquial intensified form of ぼる (to overcharge). The ったくり suffix adds a sense of being swindled. Has been in use since at least the Showa era, gaining wider use with online review culture.
Contexto cultural
Época: Showa era origins, widespread since the 2000s with online reviews
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across all of Japan. Particularly associated with warnings about nightlife areas like Kabukicho in Shinjuku.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada