ぼったくり
Meaning
A rip-off; being outrageously overcharged for goods or services.
ぼったくり describes situations where prices are absurdly inflated, whether at tourist-trap restaurants, shady bars, or online scams. It carries strong indignation — the speaker feels cheated. The word is also used as a noun (ぼったくりバー = rip-off bar) and as a verb (ぼったくる = to rip someone off).
Examples
- あの居酒屋、お通し代だけで800円取られた。完全にぼったくりじゃん。 That izakaya charged 800 yen just for the table charge. Total rip-off.
- 観光地の飲食店ってぼったくり多いから、事前にレビュー見たほうがいいよ。 Restaurants in tourist areas are full of rip-offs, so you should check reviews beforehand.
- ぼったくりバーに連れて行かれて10万請求されたって友達が泣いてた。 My friend was crying because they got taken to a rip-off bar and hit with a 100,000 yen bill.
Usage Guide
Context: friends, social media, reviews
Tone: indignant, warning
Do Say
- この値段でこの量?ぼったくりでしょ。 (This little food for that price? What a rip-off.)
- あそこの店はぼったくりで有名だから行かないほうがいい。 (That place is famous for ripping people off, so don't go.)
Don't Say
- フォーマルな場で「ぼったくり」は使わない — use 割高 or 高額請求 in formal complaints (ぼったくり sounds too emotional for written complaints)
Common Mistakes
- Using ぼったくり for things that are simply expensive but fairly priced — it specifically implies dishonest overcharging
Origin & History
Derived from the verb ぼったくる, a colloquial intensified form of ぼる (to overcharge). The ったくり suffix adds a sense of being swindled. Has been in use since at least the Showa era, gaining wider use with online review culture.
Cultural Context
Era: Showa era origins, widespread since the 2000s with online reviews
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Particularly associated with warnings about nightlife areas like Kabukicho in Shinjuku.
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition