~をおいてほかに(は)~ない

Japanese Grammar Advanced Japanese ★★ 2/5 formal をおいてほかにo oite hoka ni nai
读法 をおいてほかに
罗马字 o oite hoka ni nai
结构 Noun + をおいてほかに(は) + ない / いない

含义

意为'除了X之外别无他选''唯有X'的短语。用于强烈断言X是唯一胜任者或唯一选择。

をおいてほかにない是一个极具强调性的表达,断言除了所述事物外别无替代。おいて来自置いて,意为'撇开'——该短语字面意思是'撇开X不谈,再无其他'。用于表达说话者的强烈信念:某个特定的人、事物或行动方案是唯一可行的选择。这一句型正式且具有修辞色彩,常用于演讲、推荐和说服性写作中。它既可以指人(唯一能做某事的人),也可以指事物(唯一可能的解决方案)。ほかには中的は可以省略,加上は则略增强调意味。

例句

  1. この難局を乗り越えられるのは彼をおいてほかにいない。 能够克服这一困境的,除了他别无他人。
  2. 品質と価格の両立を実現できるのはこの技術をおいてほかにない。 能够兼顾品质与价格的,唯有这项技术。
  3. 国際交渉の場でリーダーシップを発揮できるのは彼女をおいてほかにいない。 能够在国际谈判中发挥领导力的,除了她别无他人。

用法指南

语境: written, formal speech, rhetoric

语气: emphatic

正确说法

  • 能胜任下任社长的,除了田中先生别无他人。
  • 能将这个项目引向成功的,除了他的团队别无他选。
  • 能改变国家未来的,唯有教育。

错误说法

  • この難局を乗り越えられるのは彼をおいてほかにある。(使用了ある而非ない——该句型必须以否定结尾来表达排他性) → この難局を乗り越えられるのは彼をおいてほかにいない。
  • 今日の昼ごはんはラーメンをおいてほかにない。(对日常琐事使用をおいてほかにない不恰当——该表达专用于重大且需要强调的断言) → 今日の昼ごはんはラーメンしかない。

起源与历史

Compound of を (object), おいて (te-form of 置く, to set aside), ほかに (besides), and ない (not exist). Literally 'setting X aside, there is nothing else.'

文化背景

世代: All ages

社会背景: Universal

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复