~次第 (as soon as / depending on)
뜻
앞선 사건이 완료되는 즉시 행동이 이어짐을 나타내거나, 결과가 특정 요인에 달려 있음을 나타내는 접속사 겸 명사. '~하는 대로', '~에 달려 있다'의 의미를 전달한다.
次第에는 두 가지 주요 용법이 있다. 첫째, '~하는 대로': 동사 ます어간 + 次第는 하나의 행동이 완료되는 순간 다음 행동이 즉시 이어짐을 나타낸다. 이 용법은 격식적이며 비즈니스 일본어에서 흔하다. 둘째, '~에 달려 있다': 명사 + 次第는 결과가 그 요인에 좌우됨을 의미한다. 예를 들어 結果次第는 '결과에 달려 있다'이다. '~하는 대로' 용법은 긴급함을 암시하며 たら나 と보다 격식적이다. '~에 달려 있다' 용법은 격식적·비격식적 맥락 모두에서 나타날 수 있다. 次第で와 次第では는 '~에 따라서'를 의미하는 변형이다.
예문
- 資料が届き次第、すぐにご連絡いたします。 자료가 도착하는 대로 바로 연락드리겠습니다.
- 成功するかどうかは、努力次第だ。 성공할 수 있을지는 노력에 달려 있다.
- 準備ができ次第、出発しましょう。 준비가 되는 대로 출발합시다.
사용 가이드
맥락: written, business, formal speeches
어조: professional
올바른 표현
- 상세 사항이 결정되는 대로 다시 알려드리겠습니다.
- 날씨에 따라 내일 이벤트가 취소될 수도 있다.
- 부장이 도착하는 대로 회의를 시작합니다.
피해야 할 표현
- ご飯を食べ次第、出かけます。('~하는 대로' 용법의 次第는 일상적이고 가벼운 행동에는 지나치게 격식적임. たら나 てから를 사용해야 한다) → ご飯を食べたら、出かけます。
- 友達が来た次第、遊ぶ。(次第는 ます어간에 붙지, 과거형에는 붙지 않음. 문법적으로 틀리다) → 友達が来次第、遊ぶ。
- 天気が次第で決める。('~에 달려 있다' 용법의 次第는 명사에 직접 붙으며 が를 쓰지 않음. 天気次第で가 올바르다) → 天気次第で決める。
기원과 역사
次第 originally means 'order' or 'sequence' in Sino-Japanese (from Chinese 次第). The 'as soon as' meaning developed from the idea of one event following immediately in sequence after another. The 'depending on' meaning extends from the concept of order determining the outcome.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습