走心

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual zǒu xīn
병음 zǒu xīn
한자 분석 走 (go through) + 心 (heart) -> reaches or uses the heart.

走心는 진심이 담기고 마음을 써서 한 느낌의, 정성스럽고 감성적인 것을 뜻한다.

마음과 정성을 들여 만든 작업, 말, 선물, 공연을 칭찬할 때 쓴다. 형식적이거나 매뉴얼대로 한 노력과 대비된다.

예문

  1. 这封信写得很走心。 이 편지는 정말 정성껏 썼다.
  2. 礼物不贵,但特别走心。 선물은 비싸지 않았지만, 정말 정성이 느껴졌다.
  3. 他的演讲走心,大家都安静听完。 그의 연설은 진심이 느껴져서 모두 조용히 끝까지 들었다.

사용 가이드

맥락: relationships, work feedback, creative work

어조: warm, appreciative

올바른 표현

  • 这个策划很走心。(이 기획은 배려와 정성이 느껴진다.)
  • 走心的道歉比模板话有用。(진심 어린 사과가 틀에 박힌 말보다 더 효과적이다.)

피해야 할 표현

  • 把形式化套话夸成走心。(走心에는 실제 배려나 감정이 있어야 한다.)

흔한 실수

  • Using it for any expensive gift; sincerity matters more than price.

기원과 역사

Modern colloquial use of 心, "heart," to describe sincerity and emotional care.

문화적 배경

시대: 2010s-2020s

세대: Young and mainstream speakers

사회적 배경: Broadly used in urban speech

지역적 설명: Common across Mainland China.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습