走心
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
zǒu xīn
Pinyin
zǒu xīn
Hanzi breakdown
走 (go through) + 心 (heart) -> reaches or uses the heart.
Meaning
Sincere, heartfelt, or emotionally thoughtful.
It praises work, words, gifts, or performances that feel carefully meant. It contrasts with perfunctory or formulaic effort.
Examples
- 这封信写得很走心。 This letter is written with real feeling.
- 礼物不贵,但特别走心。 The gift wasn't expensive, but it was really thoughtful.
- 他的演讲走心,大家都安静听完。 His speech was heartfelt, and everyone listened quietly to the end.
Usage Guide
Context: relationships, work feedback, creative work
Tone: warm, appreciative
Do Say
- 这个策划很走心。(This plan feels thoughtful.)
- 走心的道歉比模板话有用。(A sincere apology works better than a template.)
Don't Say
- 把形式化套话夸成走心。(走心 requires real care or feeling.)
Common Mistakes
- Using it for any expensive gift; sincerity matters more than price.
Origin & History
Modern colloquial use of 心, "heart," to describe sincerity and emotional care.
Cultural Context
Era: 2010s-2020s
Generation: Young and mainstream speakers
Social background: Broadly used in urban speech
Regional notes: Common across Mainland China.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition