尾款

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 neutral wěi kuǎn
병음 wěi kuǎn
한자 분석 尾 (tail / final part) + 款 (payment) -> final balance payment.

尾款은 계약금이나 예약 구매 후에 남아 있는 잔금을 말한다. 특히 중국의 쇼핑 축제와 사전판매 캠페인과 관련이 깊다.

尾款은 먼저 계약금을 내고 나중에 나머지를 정산해야 해서 스트레스를 줄 수 있다. 尾款人은 그런 잔금을 기다리며 내야 하는 사람들을 농담처럼 가리킨다.

예문

  1. 双十一预售付了定金,明天补尾款。 쌍십일 사전판매에서 계약금을 냈고, 내일 尾款을 결제한다.
  2. 尾款别忘了,不然定金可能退不了。 尾款 잊지 마. 안 그러면 계약금을 돌려받지 못할 수도 있어.
  3. 她算完尾款,决定退掉两件衣服。 尾款을 계산해 보고, 옷 두 벌은 반품하기로 했다.

사용 가이드

맥락: e-commerce, preorders, shopping festivals

어조: practical, sometimes anxious

올바른 표현

  • Use it for the remaining amount after a deposit.(계약금 후에 남은 금액을 말할 때 쓴다.)
  • Check payment windows for presale 尾款.(사전판매 尾款의 결제 기간을 확인하자.)

피해야 할 표현

  • Do not call the first deposit 尾款.(첫 계약금을 尾款이라고 부르지 말자.)

흔한 실수

  • Confusing 定金 with 尾款; 定金 is paid first, 尾款 later.

기원과 역사

Commercial term for final payment, popularized online by presale shopping events.

문화적 배경

시대: 2010s-2020s

세대: E-commerce shoppers

사회적 배경: Common among online consumers

지역적 설명: Closely tied to Mainland shopping festivals like 双十一.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습