牛马
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
niú mǎ
병음
niú mǎ
한자 분석
牛 (ox) + 马 (horse) -> beasts of burden, metaphorically overworked people.
뜻
과로에 시달리며 일하는 짐승처럼 취급받는 사람을 자조적으로 부르는 말.
착취, 끝없는 업무, 낮은 자율성을 농담으로 말하는 직장인들 사이에서 흔하다. 자신이나 가까운 사람에게는 조심해서 써야 하며, 다른 사람에게는 모욕적으로 들릴 수 있다.
예문
- 周一的牛马已经开始搬砖。 월요일의 牛马는 이미 벽돌 나르기를 시작했다.
- 牛马也想准点下班。 牛马도 제시간에 퇴근하고 싶다.
- 别骂同事牛马,大家都不容易。 동료를 牛马라고 욕하지 마. 다들 쉽지 않다.
사용 가이드
맥락: workplace, group chats, social media
어조: self-mocking, bitter
올바른 표현
- 自嘲加班时说今天又当牛马。(야근으로 지쳤을 때 자조적으로 쓰세요.)
피해야 할 표현
- 直接叫别人牛马。(모욕적으로 들릴 수 있습니다.)
흔한 실수
- Using it as a neutral job title; it carries bitterness about labor.
기원과 역사
From old imagery of oxen and horses as hard labor animals, revived in workplace memes.
문화적 배경
시대: 2010s-2020s
세대: Gen Z, Millennials, and mainstream internet users
사회적 배경: Urban students, workers, and online communities
지역적 설명: A sharp young-worker meme about burnout and workplace hierarchy.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습