路透
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
lù tòu
병음
lù tòu
한자 분석
路 (on location / outside) + 透 (leak / reveal) -> leaked on-site glimpse.
뜻
촬영, 행사, 제작 현장에서 나온 비공식 유출 사진, 영상, 정보. 보통 현장 스포일러를 뜻한다.
路透는 팬들을 설레게 하지만, 줄거리나 스타일링, 제작 계획을 스포일러할 수도 있다. 영화 촬영장, 예능 녹화, 콘서트, 연예인 스케줄에서 흔하다.
예문
- 新剧路透里,男主造型还不错。 새 드라마 路透에서 남주 스타일이 꽤 괜찮다.
- 不想被剧透的话,先别看路透。 스포일러 당하고 싶지 않으면, 일단 路透부터 보지 마.
- 剧组呼吁不要传播未授权路透。 제작진은 허가되지 않은 路透를 퍼뜨리지 말아 달라고 요청했다.
사용 가이드
맥락: fandom, film sets, celebrity schedules
어조: excited, spoiler-aware, sometimes critical
올바른 표현
- Use it for unofficial previews from shoots or events.(촬영이나 행사에서 나온 비공식 미리보기를 말할 때 쓴다.)
- Warn others if 路透 includes spoilers.(路透에 스포일러가 있으면 다른 사람에게 알려라.)
피해야 할 표현
- Do not share invasive or unauthorized private material.(침해적이거나 허가되지 않은 사적 자료는 공유하지 마라.)
흔한 실수
- Confusing 路透 with official trailer material; 路透 is unofficial.
기원과 역사
From 路上透露 or on-the-road leaked glimpses, popularized in entertainment fandom.
문화적 배경
시대: 2010s-2020s
세대: Fandom users and drama watchers
사회적 배경: Common in entertainment communities
지역적 설명: Widely used on Mainland social platforms.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습