路透

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual lù tòu
Pinyin lù tòu
Hanzi breakdown 路 (on location / outside) + 透 (leak / reveal) -> leaked on-site glimpse.

Meaning

Unofficial leaked photos, videos, or information from a shoot, event, or production. It often means on-location spoilers.

路透 can excite fans but may spoil plot, styling, or production plans. It is common around film sets, variety recordings, concerts, and celebrity schedules.

Examples

  1. 新剧路透里,男主造型还不错。 In the 露透 for the new drama, the male lead's look actually seems pretty good.
  2. 不想被剧透的话,先别看路透。 If you don't want spoilers, don't look at the 露透 yet.
  3. 剧组呼吁不要传播未授权路透。 The production team called on people not to spread unauthorised 露透.

Usage Guide

Context: fandom, film sets, celebrity schedules

Tone: excited, spoiler-aware, sometimes critical

Do Say

  • 新剧路透里,男主造型还不错。
  • Warn others if 路透 includes spoilers.

Don't Say

  • Do not share invasive or unauthorized private material.

Common Mistakes

  • Confusing 路透 with official trailer material; 路透 is unofficial.

Origin & History

From 路上透露 or on-the-road leaked glimpses, popularized in entertainment fandom.

Cultural Context

Era: 2010s-2020s

Generation: Fandom users and drama watchers

Social background: Common in entertainment communities

Regional notes: Widely used on Mainland social platforms.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition