路透
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
lù tòu
Pinyin
lù tòu
Hanzi breakdown
路 (on location / outside) + 透 (leak / reveal) -> leaked on-site glimpse.
Meaning
Unofficial leaked photos, videos, or information from a shoot, event, or production. It often means on-location spoilers.
路透 can excite fans but may spoil plot, styling, or production plans. It is common around film sets, variety recordings, concerts, and celebrity schedules.
Examples
- 新剧路透里,男主造型还不错。 In the 露透 for the new drama, the male lead's look actually seems pretty good.
- 不想被剧透的话,先别看路透。 If you don't want spoilers, don't look at the 露透 yet.
- 剧组呼吁不要传播未授权路透。 The production team called on people not to spread unauthorised 露透.
Usage Guide
Context: fandom, film sets, celebrity schedules
Tone: excited, spoiler-aware, sometimes critical
Do Say
- 新剧路透里,男主造型还不错。
- Warn others if 路透 includes spoilers.
Don't Say
- Do not share invasive or unauthorized private material.
Common Mistakes
- Confusing 路透 with official trailer material; 路透 is unofficial.
Origin & History
From 路上透露 or on-the-road leaked glimpses, popularized in entertainment fandom.
Cultural Context
Era: 2010s-2020s
Generation: Fandom users and drama watchers
Social background: Common in entertainment communities
Regional notes: Widely used on Mainland social platforms.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition