剧透
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
neutral
jù tòu
Pinyin
jù tòu
Hanzi breakdown
剧 (plot/drama) + 透 (reveal) -> reveal plot details.
Meaning
To spoil plot details before someone has watched or read the story. It can also refer to the spoiler itself.
剧透 is a major etiquette issue in fandom, film, drama, and game discussions. People often warn others before discussing endings or twists.
Examples
- 别剧透,我还没看到结局。 No spoilers, I haven't seen the ending yet.
- 这篇影评前面有剧透提醒。 This film review has a spoiler warning at the start.
- 他一句剧透毁了我的观影体验。 He ruined my viewing experience with one spoiler.
Usage Guide
Context: fandom, reviews, friends
Tone: warning, annoyed
Do Say
- 下面有剧透,慎看。(Spoilers below; read carefully.)
Don't Say
- 在标题里直接剧透关键反转。(Do not spoil major twists in titles.)
Common Mistakes
- Assuming old works cannot be spoiled; some viewers still care.
Origin & History
Short for 剧情透露, meaning revealing plot information.
Cultural Context
Era: 2000s onward
Generation: All media consumers
Social background: Mainstream entertainment and fandom culture
Regional notes: Standard term across Mainland Chinese online media.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition