剧透

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 neutral jù tòu
Pinyin jù tòu
Desglose de hanzi 剧 (plot/drama) + 透 (reveal) -> reveal plot details.

Significado

剧透 significa revelar detalles de la trama antes de que alguien haya visto o leído la historia. También puede referirse al propio spoiler.

剧透 es un gran problema de etiqueta en el fandom y en las conversaciones sobre cine, series y videojuegos. A menudo se avisa antes de hablar de finales o giros.

Ejemplos

  1. 别剧透,我还没看到结局。 No hagas spoilers, todavía no he visto el final.
  2. 这篇影评前面有剧透提醒。 Esta reseña de cine tiene aviso de spoilers al principio.
  3. 他一句剧透毁了我的观影体验。 Con una sola frase de spoiler arruinó mi experiencia al ver la película.

Guía de uso

Contexto: fandom, reviews, friends

Tono: warning, annoyed

Correcto

  • 下面有剧透,慎看。(Hay spoilers abajo; léelo con cuidado.)

Incorrecto

  • 在标题里直接剧透关键反转。(No hagas spoiler de giros importantes en los títulos.)

Errores comunes

  • Assuming old works cannot be spoiled; some viewers still care.

Origen e historia

Short for 剧情透露, meaning revealing plot information.

Contexto cultural

Época: 2000s onward

Generación: All media consumers

Contexto social: Mainstream entertainment and fandom culture

Notas regionales: Standard term across Mainland Chinese online media.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada