收官

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 neutral shōu guān
Pinyin shōu guān
Desglose de hanzi 收 (wrap up) + 官 (final stage in go terminology) -> bring something to its conclusion.

Significado

Concluir un programa, temporada, proyecto o competición. En entretenimiento, suele significar el final o la etapa final con 收官.

收官 tiene un tono pulido, de estilo mediático, y es común en publicaciones oficiales y debates de fans. Puede describir dramas, programas de variedades, campañas, torneos y proyectos de trabajo.

Ejemplos

  1. 这部剧今晚收官,结局千万别烂尾。 Esta serie termina esta noche; que el final no sea un desastre.
  2. 综艺收官战请回了第一季嘉宾。 En el partido de cierre del programa de variedades invitaron a los invitados de la primera temporada.
  3. 项目月底收官,大家都在赶材料。 El proyecto se cierra a final de mes y todos están corriendo para entregar materiales.

Guía de uso

Contexto: TV, variety shows, projects, sports

Tono: official, conclusive

Correcto

  • Use it for a final episode, final match, or project ending.(Úsalo para un episodio final, un partido final o el cierre de un proyecto.)
  • It sounds more polished than 结束.(Suena más pulido que 结束.)

Incorrecto

  • Do not use it for a casual activity ending after a few minutes.(No lo uses para que una actividad casual termine después de unos minutos.)

Errores comunes

  • Confusing 收官 with 开播; they are opposite lifecycle moments.

Origen e historia

From the final phase of the board game go, later extended to endings of major efforts.

Contexto cultural

Época: Modern media Mandarin

Generación: Broadly understood

Contexto social: Common in media, sports, and workplace reporting

Notas regionales: Standard in Mainland entertainment headlines.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada