临时抱佛脚
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
lín shí bào fú jiǎo
병음
lín shí bào fú jiǎo
한자 분석
临时 (at the last moment) + 抱 (hold) + 佛脚 (Buddha’s feet) -> seek help too late.
뜻
临时抱佛脚는 마지막 순간에 벼락치기를 하거나 그때 가서야 도움을 구하는 것을 뜻합니다.
이 표현은 시험, 마감, 면접, 비상 상황을 앞두고 자주 쓰입니다. 준비 부족을 비판하는 말이지만, 자기비하적으로도 쓸 수 있습니다.
예문
- 明天考试,他今晚才临时抱佛脚。 내일 시험인데 그는 오늘 밤에야 临时抱佛脚를 시작했다.
- 项目快交了才临时抱佛脚,太冒险。 프로젝트 제출이 임박해서야 临时抱佛脚를 하는 건 너무 위험하다.
- 别把正常复习都叫临时抱佛脚。 정상적인 복습까지 다 临时抱佛脚라고 부르지는 마.
사용 가이드
맥락: exams, deadlines, work projects
어조: self-mocking, critical, anxious
올바른 표현
- 考前通宵可说临时抱佛脚。(마지막 순간의 벼락치기에 잘 어울립니다.)
- 赶截止日期时也常用。(마감 직전의 허둥지둥함에도 자주 씁니다.)
피해야 할 표현
- 提前计划的复习叫临时抱佛脚。(반드시 마지막 순간이어야 합니다.)
흔한 실수
- Do not read it literally as religious behavior in modern use.
기원과 역사
An old saying about grabbing Buddha’s feet only in crisis became a common idiom for last-minute effort.
문화적 배경
시대: 2020s
세대: All generations, very common among students
사회적 배경: Education and workplace contexts
지역적 설명: Common idiom across Mainland Chinese.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습