临时抱佛脚

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual lín shí bào fú jiǎo
병음 lín shí bào fú jiǎo
한자 분석 临时 (at the last moment) + 抱 (hold) + 佛脚 (Buddha’s feet) -> seek help too late.

临时抱佛脚는 마지막 순간에 벼락치기를 하거나 그때 가서야 도움을 구하는 것을 뜻합니다.

이 표현은 시험, 마감, 면접, 비상 상황을 앞두고 자주 쓰입니다. 준비 부족을 비판하는 말이지만, 자기비하적으로도 쓸 수 있습니다.

예문

  1. 明天考试,他今晚才临时抱佛脚。 내일 시험인데 그는 오늘 밤에야 临时抱佛脚를 시작했다.
  2. 项目快交了才临时抱佛脚,太冒险。 프로젝트 제출이 임박해서야 临时抱佛脚를 하는 건 너무 위험하다.
  3. 别把正常复习都叫临时抱佛脚。 정상적인 복습까지 다 临时抱佛脚라고 부르지는 마.

사용 가이드

맥락: exams, deadlines, work projects

어조: self-mocking, critical, anxious

올바른 표현

  • 考前通宵可说临时抱佛脚。(마지막 순간의 벼락치기에 잘 어울립니다.)
  • 赶截止日期时也常用。(마감 직전의 허둥지둥함에도 자주 씁니다.)

피해야 할 표현

  • 提前计划的复习叫临时抱佛脚。(반드시 마지막 순간이어야 합니다.)

흔한 실수

  • Do not read it literally as religious behavior in modern use.

기원과 역사

An old saying about grabbing Buddha’s feet only in crisis became a common idiom for last-minute effort.

문화적 배경

시대: 2020s

세대: All generations, very common among students

사회적 배경: Education and workplace contexts

지역적 설명: Common idiom across Mainland Chinese.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습