临时抱佛脚

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual lín shí bào fú jiǎo
Pinyin lín shí bào fú jiǎo
Desglose de hanzi 临时 (at the last moment) + 抱 (hold) + 佛脚 (Buddha’s feet) -> seek help too late.

Significado

临时抱佛脚 significa estudiar a última hora o buscar ayuda solo en el último momento.

Se usa a menudo antes de exámenes, fechas límite, entrevistas o emergencias. La expresión critica la mala preparación, aunque también puede usarse en tono de autocrítica.

Ejemplos

  1. 明天考试,他今晚才临时抱佛脚。 Mañana tiene examen y solo hoy por la noche empezó a 临时抱佛脚.
  2. 项目快交了才临时抱佛脚,太冒险。 Esperar hasta que el proyecto esté a punto de entregarse para 临时抱佛脚 es demasiado arriesgado.
  3. 别把正常复习都叫临时抱佛脚。 No llames 临时抱佛脚 a repasar con normalidad.

Guía de uso

Contexto: exams, deadlines, work projects

Tono: self-mocking, critical, anxious

Correcto

  • 考前通宵可说临时抱佛脚。(Encaja con el estudio de última hora.)
  • 赶截止日期时也常用。(Encaja con la ansiedad por la fecha límite.)

Incorrecto

  • 提前计划的复习叫临时抱佛脚。(Tiene que ser de última hora.)

Errores comunes

  • Do not read it literally as religious behavior in modern use.

Origen e historia

An old saying about grabbing Buddha’s feet only in crisis became a common idiom for last-minute effort.

Contexto cultural

Época: 2020s

Generación: All generations, very common among students

Contexto social: Education and workplace contexts

Notas regionales: Common idiom across Mainland Chinese.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada