临时抱佛脚
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
lín shí bào fú jiǎo
Pinyin
lín shí bào fú jiǎo
Desglose de hanzi
临时 (at the last moment) + 抱 (hold) + 佛脚 (Buddha’s feet) -> seek help too late.
Significado
临时抱佛脚 significa estudiar a última hora o buscar ayuda solo en el último momento.
Se usa a menudo antes de exámenes, fechas límite, entrevistas o emergencias. La expresión critica la mala preparación, aunque también puede usarse en tono de autocrítica.
Ejemplos
- 明天考试,他今晚才临时抱佛脚。 Mañana tiene examen y solo hoy por la noche empezó a 临时抱佛脚.
- 项目快交了才临时抱佛脚,太冒险。 Esperar hasta que el proyecto esté a punto de entregarse para 临时抱佛脚 es demasiado arriesgado.
- 别把正常复习都叫临时抱佛脚。 No llames 临时抱佛脚 a repasar con normalidad.
Guía de uso
Contexto: exams, deadlines, work projects
Tono: self-mocking, critical, anxious
Correcto
- 考前通宵可说临时抱佛脚。(Encaja con el estudio de última hora.)
- 赶截止日期时也常用。(Encaja con la ansiedad por la fecha límite.)
Incorrecto
- 提前计划的复习叫临时抱佛脚。(Tiene que ser de última hora.)
Errores comunes
- Do not read it literally as religious behavior in modern use.
Origen e historia
An old saying about grabbing Buddha’s feet only in crisis became a common idiom for last-minute effort.
Contexto cultural
Época: 2020s
Generación: All generations, very common among students
Contexto social: Education and workplace contexts
Notas regionales: Common idiom across Mainland Chinese.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada