会议浓度过高
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
huì yì nóng dù guò gāo
병음
huì yì nóng dù guò gāo
한자 분석
会议 is meeting; 浓度 is concentration; 过高 means too high.
뜻
会议浓度过高는 하루에 회의가 너무 많거나 회의 중심의 분위기가 너무 강하다는 뜻이다.
일정이 빽빽하거나, 토론이 많거나, 연속 회의가 이어져서 일이 회의에 잠식된 느낌일 때 쓴다.
예문
- 今天六个会连着来,会议浓度过高。 오늘 회의가 여섯 개나 연달아 있어서 会议浓度过高야.
- 还没写一行字,就会议浓度过高。 한 줄도 안 썼는데 이미 会议浓度过高다.
- 周一早上全是同步会,会议浓度过高。 월요일 아침은 전부 공유 회의라서 会议浓度过高야.
사용 가이드
맥락: office chat, remote work, team chat
어조: tired, humorous
올바른 표현
- Use it when meetings crowd out actual work time.(회의가 실제 업무 시간을 잡아먹을 때 쓰면 된다.)
- It fits team chat after a packed calendar or long call block.(일정이 꽉 찼거나 긴 통화 블록이 끝난 뒤 팀 채팅에 잘 어울린다.)
피해야 할 표현
- Do not use it for one important meeting; the phrase needs density.(중요한 회의 하나만으로는 쓰지 마라. 이 표현은 밀도가 있어야 한다.)
흔한 실수
- Reading 浓度 literally. It is a joke metric for meeting saturation.
기원과 역사
It borrows 浓度, concentration, to jokingly measure how saturated a day is with meetings.
문화적 배경
시대: 2020s
세대: Gen Z and younger Millennials, with many terms now broadly understood online
사회적 배경: Urban students, young workers, creators, and active social media users
지역적 설명: Used across Mainland China, especially on short-video platforms, lifestyle apps, and chat groups.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습