会议浓度过高

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual huì yì nóng dù guò gāo
병음 huì yì nóng dù guò gāo
한자 분석 会议 is meeting; 浓度 is concentration; 过高 means too high.

会议浓度过高는 하루에 회의가 너무 많거나 회의 중심의 분위기가 너무 강하다는 뜻이다.

일정이 빽빽하거나, 토론이 많거나, 연속 회의가 이어져서 일이 회의에 잠식된 느낌일 때 쓴다.

예문

  1. 今天六个会连着来,会议浓度过高。 오늘 회의가 여섯 개나 연달아 있어서 会议浓度过高야.
  2. 还没写一行字,就会议浓度过高。 한 줄도 안 썼는데 이미 会议浓度过高다.
  3. 周一早上全是同步会,会议浓度过高。 월요일 아침은 전부 공유 회의라서 会议浓度过高야.

사용 가이드

맥락: office chat, remote work, team chat

어조: tired, humorous

올바른 표현

  • Use it when meetings crowd out actual work time.(회의가 실제 업무 시간을 잡아먹을 때 쓰면 된다.)
  • It fits team chat after a packed calendar or long call block.(일정이 꽉 찼거나 긴 통화 블록이 끝난 뒤 팀 채팅에 잘 어울린다.)

피해야 할 표현

  • Do not use it for one important meeting; the phrase needs density.(중요한 회의 하나만으로는 쓰지 마라. 이 표현은 밀도가 있어야 한다.)

흔한 실수

  • Reading 浓度 literally. It is a joke metric for meeting saturation.

기원과 역사

It borrows 浓度, concentration, to jokingly measure how saturated a day is with meetings.

문화적 배경

시대: 2020s

세대: Gen Z and younger Millennials, with many terms now broadly understood online

사회적 배경: Urban students, young workers, creators, and active social media users

지역적 설명: Used across Mainland China, especially on short-video platforms, lifestyle apps, and chat groups.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습