废话文学大师

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual fèi huà wén xué dà shī
병음 fèi huà wén xué dà shī
한자 분석 废话 means nonsense or empty talk; 文学 adds mock-literary framing; 大师 means master.

실제 내용은 거의 없이 말만 길게 늘어놓는 데 달인인 사람.

废话文学大师는 순환적이거나 뻔하거나 내용이 비어 있는 말을 마치 의미 있어 보이게 늘어놓는 것을 놀릴 때 쓴다. 농담, 밈, 자기비하에 특히 잘 맞는다.

예문

  1. “活着就没死”,他真是废话文学大师。 “사는 건 죽지 않는 거야”라고 말하다니, 진짜 废话文学大师다.
  2. 会议讲半小时没重点,像废话文学大师。 회의가 반 시간 내내 핵심 없이 흘러가서 완전 废话文学大师 같았다.
  3. 我写不出结论,只能当废话文学大师。 결론을 못 쓰겠어서 그냥 废话文学大师나 해야겠다.

사용 가이드

맥락: friends, comments, memes

어조: teasing, humorous

올바른 표현

  • 看到循环定义式玩笑,可以说废话文学大师。(순환 정의 같은 농담을 보면 废话文学大师라고 말할 수 있다.)
  • 自嘲写得空泛也能用这个词。(자기가 쓴 글이 공허하다고 자조할 때도 쓸 수 있다.)

피해야 할 표현

  • 不要在严肃汇报中直接骂同事废话文学大师。(중요한 보고 자리에서 동료를 바로 废话文学大师라고 부르지 마라.)

흔한 실수

  • Using it for all long writing; it targets empty or circular content.

기원과 역사

From 废话文学, absurdly obvious or empty statements framed like literature, plus 大师.

문화적 배경

시대: 2020s

세대: Gen Z and young millennials, with many items familiar to wider internet users

사회적 배경: Urban entertainment fans, students, office workers, and social media users

지역적 설명: Used across Mainland China in casual comments, group chats, fandom spaces, and daily-life posts.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습