上去

Chinese HSK 3 Vocabulary Chinese ★★★★ 4/5 neutral shàng qù
병음 shàng qù
한자 분석 上 = a line above a baseline, indicating above; 去 = originally depicted a person leaving through a doorway, meaning to go

올라가다; 화자로부터 멀어지는 방향으로 위로 이동하다. 화자에게서 멀어지는 위쪽 방향의 움직임을 나타낸다.

上来의 반대 표현이다: 上来가 (화자 쪽으로) 올라오다를 의미하는 반면, 上去는 (화자에게서 멀어지며) 올라가다를 의미한다. 물리적으로 위로 이동하는 것(위층으로 가다, 올라가다)에 문자 그대로 사용되고, 동사 뒤에 방향 보어로도 쓰인다(走上去 = 걸어 올라가다, 跑上去 = 뛰어 올라가다). 上来와 上去 중 어느 것을 쓸지는 화자의 위치에 따라 결정된다.

예문

  1. 这座山太高了,我爬不上去。 이 산은 너무 높아서 올라갈 수가 없다.
  2. 你先上去吧,我一会儿就到。 너 먼저 올라가, 나 금방 갈게.
  3. 他看到老人提着重东西,就跑上去帮忙。 그는 할머니가 무거운 짐을 들고 있는 걸 보고 달려가서 도와드렸다.

사용 가이드

맥락: directions, movement, daily life

어조: casual

올바른 표현

  • 너 먼저 올라가서 자리 찾아. (Go up first and find a seat.)
  • 박스가 너무 무거워서 올릴 수가 없어. (The box is too heavy — I can't carry it up.)

피해야 할 표현

  • 이미 위층에 있으면서 누군가를 부를 때는 上去가 아니라 上来를 써야 한다 — 상대방이 너에게로 오는 것이기 때문이다.

기원과 역사

上 means up or upward; 去 means to go or away from the speaker. Together: to go up — upward movement away from the speaker.

문화적 배경

세대: All ages

사회적 배경: Universal

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습