进退两难
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
jìn tuì liǎng nán
ピンイン
jìn tuì liǎng nán
漢字の分解
进 means advance; 退 means retreat; 两难 means both options are difficult.
意味
難しいか気まずい二択の間で身動きが取れない状態。
进退两难は、くだけた不満の言い方でも使える標準的な慣用句。進めばコストがかかり、引けば引いたで面倒が起きる、本当のジレンマを表す。
例文
- 项目接了会超时,不接又尴尬,进退两难。 この案件を受ければ納期が遅れるし、断っても気まずい。まさに進退窮まる。
- 她想换专业,又怕重读一年,进退两难。 彼女は専攻を変えたいが、1年余分に通うのが怖くて、進退窮まっている。
- 进退两难时,先把两个后果写清楚。 進退窮まったら、まず2つの結果を書き出そう。
使い方ガイド
場面: decisions, work chat, personal dilemmas
トーン: conflicted, serious-casual
正しい言い方
- 现在真是进退两难,两边都有代价。(本物のジレンマを表すのに向いている。)
- 进退两难比单纯不想做更具体。(単にやりたくないだけより、二面の板挟みをはっきり示せる。)
避ける言い方
- 只是懒得选也说进退两难。(両側に本当の困難があるときだけ使う。)
よくある間違い
- Using it for any difficult task; 进退两难 specifically involves two blocked directions.
起源と歴史
A long-established Chinese idiom: advancing and retreating are both difficult.
文化的背景
時代: 2020s
世代: Gen Z and younger Millennials, now common in broader online speech
社会的背景: Students, young professionals, and social media users
地域メモ: Common in Mainland Chinese online venting, workplace chat, student life, and everyday complaint contexts.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復