进退两难
Significado
Estar atrapado entre dos opciones difíciles o incómodas.
进退两难 es un modismo estándar que también funciona en el habla casual de frustración. Describe un dilema real: seguir adelante tiene costes, pero echarse atrás también trae problemas.
Ejemplos
- 项目接了会超时,不接又尴尬,进退两难。 Aceptar el proyecto haría que nos retrasáramos; rechazarlo sería incómodo. No hay salida fácil.
- 她想换专业,又怕重读一年,进退两难。 Ella quiere cambiar de carrera, pero teme tener que repetir un año; está entre la espada y la pared.
- 进退两难时,先把两个后果写清楚。 Cuando estás entre la espada y la pared, primero escribe claramente las dos consecuencias.
Guía de uso
Contexto: decisions, work chat, personal dilemmas
Tono: conflicted, serious-casual
Correcto
- 现在真是进退两难,两边都有代价。(Sirve para un dilema de verdad.)
- 进退两难比单纯不想做更具体。(Aclara el encaje entre dos opciones que aprietan.)
Incorrecto
- 只是懒得选也说进退两难。(Esta expresión se usa solo cuando de verdad hay dificultades en ambos lados.)
Errores comunes
- Using it for any difficult task; 进退两难 specifically involves two blocked directions.
Origen e historia
A long-established Chinese idiom: advancing and retreating are both difficult.
Contexto cultural
Época: 2020s
Generación: Gen Z and younger Millennials, now common in broader online speech
Contexto social: Students, young professionals, and social media users
Notas regionales: Common in Mainland Chinese online venting, workplace chat, student life, and everyday complaint contexts.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada