汗流浃背了

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual hàn liú jiā bèi le
ピンイン hàn liú jiā bèi le
漢字の分解 汗 is sweat; 流 means flow; 浃背 means soaking the back; 了 marks the state has arrived.

意味

汗流浃背了は「今すごく汗をかいている」という意味で、ネットではプレッシャー、露見、気まずさ、不意打ちをコミカルに表すのに使います。

ある状況が人をコミカルに緊張させるときに使う。ゲーム、締め切り、質問、気まずい真実にも使える。

例文

  1. 老师点我解释代码,我汗流浃背了。 先生にコードの説明を求められて、もう汗だくだった。
  2. 老板突然问进度,群里都汗流浃背了。 上司に突然進捗を聞かれて、グループ全体が冷や汗をかいた。
  3. 排位连输三把,队友开始汗流浃背了。 ランク戦で3連敗して、味方がもう冷や汗をかいていた。

使い方ガイド

場面: games, comments, friends

トーン: nervous, comic

正しい言い方

  • Use it for sudden pressure that feels funny in hindsight.(突然のプレッシャーが、あとから思うと笑えるような場面に使う。)
  • It works well after someone is questioned, exposed, or nearly loses.(誰かが問い詰められたり、暴かれたり、あと一歩で負けそうなときに合う。)

避ける言い方

  • Do not use it as medical description unless you literally mean heavy sweating.(本当に大量の発汗を意味しない限り、医学的な説明としては使わない。)

よくある間違い

  • Missing the comic exaggeration. Online it often means “I am under pressure,” not just hot.

起源と歴史

The idiom literally describes sweating through one’s back; meme use turns it into a quick stress reaction.

文化的背景

時代: 2020s

世代: Gen Z and younger Millennials, with many terms now broadly understood online

社会的背景: Urban students, young workers, creators, and active social media users

地域メモ: Used across Mainland China, especially on short-video platforms, lifestyle apps, and chat groups.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復