离合词 (separable verbs)

Chinese Grammar Intermediate Chinese ★★★★ 4/5 neutral lí hé cí
ピンイン lí hé cí
Verb + Object (basic) / Verb + (了/过/modifier) + Object (separated)
漢字の分解 离 (separate) + 合 (combine) + 词 (word)

意味

離合詞(りごうし)とは、一つの単語として機能する動詞+目的語の複合語ですが、アスペクト助詞、時間の長さ、修飾語などの文法要素を動詞と目的語の間に挿入する必要がある場合に分離させることができます。

よく使われる離合詞には、见面(会う)、帮忙(手伝う)、睡觉(寝る)、结婚(結婚する)、游泳(泳ぐ)、跑步(走る)、生气(怒る)などがあります。これらの複合語は「了」「过」、時間の長さ、回数表現を加える際に分離させなければなりません——修飾語は常に動詞と目的語の間に入り、複合語全体の後には来ません。離合詞は目的語のスロットが既に埋まっているため、追加の直接目的語を取ることができません。例えば「见面他」とは言えません。「面」が既に目的語だからです。代わりに「跟他见面」を使います。これは中国語文法で最も厄介な側面の一つで、どの動詞が離合詞であるかを予測する確実な方法がなく、個別に覚えるしかありません。

例文

  1. 我跟她见过好几次面。 私は彼女と何度も会ったことがある。
  2. 他帮了我一个大忙。 彼は私に大きな手助けをしてくれた。
  3. 你们什么时候结的婚? あなたたちはいつ結婚したのですか?

使い方ガイド

場面: spoken, written, everyday

トーン: descriptive

正しい言い方

  • 先週、新しい同僚と一度会った。
  • 一つお願いしてもいいですか?
  • 彼女は昨晩ぐっすり眠った。

避ける言い方

  • 我见面了他。(離合詞は複合語の後に直接目的語を取れません。「面」が既に目的語のスロットを埋めているため、「跟他见了面」を使います) → 我跟他见了面。
  • 她帮忙了我。(修飾語は動詞と目的語の間に入れなければなりません。「帮忙了我」ではなく「帮了我的忙」と言います) → 她帮了我的忙。
  • 你结婚了谁?(目的語のスロットは「婚」で埋まっています。誰と結婚したかを尋ねるには「跟谁结的婚」を使います) → 你跟谁结的婚?

起源と歴史

The term 离合词 literally means 'separable-combinable words.' This concept was formally described by Chinese linguists in the 1950s to categorize verb-object compounds that allow syntactic elements to be inserted between their components.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復