能……吗 / 不是……吗 (rhetorical question)
意味
中国語の反語疑問文は「能……吗」「不是……吗」「怎么会……呢」などのパターンを使い、疑問文の形をした主張をします。話し手は答えを期待しておらず、「質問」は明白なポイントを強調するためのものです。
中国語にはいくつかの一般的な反語疑問パターンがあり、それぞれ独特のニュアンスがあります。「能……吗?」は「もちろんできないでしょ」を含意します(你能不吃饭吗?=ご飯を食べないなんてできるの?)。「不是……吗?」は相手がすでに知っているはずの事実を思い出させます(你不是答应了吗?=約束したんじゃなかったの?)。「怎么会……呢?」はありえない、または非常に考えにくいことを表します(他怎么会不知道呢?=知らないはずがないでしょう?)。これらのパターンは中国語の話し言葉で強力な説得ツールであり、英語よりもはるかに頻繁に使われます。トーンは穏やかな叱責、注意喚起、または不信感を表すことが多いです。本当の質問とは異なり、反語疑問文は通常下降イントネーションを伴い、話し手は答えを待たずに話し続けます。
例文
- 你不是说过要来吗?怎么又不来了? 来るって言ったじゃない?どうしてまた来ないの?
- 这种事能随便答应吗? こんなこと気軽に引き受けていいわけ?
- 他怎么会忘记自己的生日呢? 自分の誕生日を忘れるなんてありえないでしょう?
使い方ガイド
場面: spoken, everyday
トーン: emphatic
正しい言い方
- もう食べたんじゃなかったの?どうしてまたお腹が空いたの?
- こんな簡単な問題、間違えるわけないでしょ?
- あなたの料理を嫌いなわけないでしょう?
避ける言い方
- 你不是去了吗不是?(「不是……吗」の後にさらに「不是」を重ねないでください。反語のマーカーは一つで十分です) → 你不是去了吗?
- 你能不能去吗?(A-not-A構造と反語の「吗」を混ぜないでください。本当の質問か反語疑問文かどちらかを選んでください) → 你能不能去?
起源と歴史
Rhetorical questions are deeply rooted in Chinese literary tradition, appearing frequently in classical texts and poetry. The patterns 岂不 (how could it not) and 何必 (why bother) from classical Chinese evolved into the modern spoken forms like 不是……吗 and 怎么会……呢.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復