毕竟 (after all)

Chinese Grammar Advanced Chinese ★★★★ 4/5 neutral bìjìng
ピンイン bìjìng
毕竟 + Clause / 虽然 + Clause,但 + 毕竟 + Clause
漢字の分解 毕 = 比 (compare) + 十 (ten); 竟 = 立 (stand) + 日 (sun) + 儿 (legs)

意味

「毕竟」は「結局のところ」「何と言っても」という意味で、他の状況にもかかわらず、軽減要因として考慮されるべき理由や事実を導入する。何かを正当化したり説明したりする際によく使われる。

「毕竟」は、判断を下す際に根本的な事実や現実を考慮すべきであることを強調する。「虽然」(〜だけれども)で導入される譲歩の後に続くことが多く、「毕竟」が最初の懸念を覆す根本的な理由を提供する。「結局、結果はどうなるか」を問う「到底」とは異なり、「毕竟」は正当化として機能する確定した事実を述べる。文の冒頭または中間に置くことができる。改まった文章では、理性的な考察のトーンを帯びる。

例文

  1. 她毕竟是你的亲姐姐,有什么事应该多体谅。 彼女は何と言ってもあなたの実の姉なんだから、何かあったらもっと思いやりを持つべきだ。
  2. 虽然成绩不太理想,但他毕竟付出了努力。 成績はあまり理想的ではないが、彼はやはり努力はしたのだ。
  3. 这件事毕竟已经过去了,没必要再纠结。 この件はもう過ぎたことなのだから、これ以上こだわる必要はない。

使い方ガイド

場面: spoken, written, everyday

トーン: explanatory

正しい言い方

  • 彼を責めないであげて、何と言ってもまだ子供なんだから。
  • 天気は良くないけれど、せっかくの貴重な休暇なんだから、やはり行こう。
  • 今回の失敗は気にしなくていい、何と言っても貴重な経験を積んだのだから。

避ける言い方

  • 毕竟明天会下雨吗?(「毕竟」は既知の事実を述べるものであり、不確かなことについて質問するものではない) → 明天到底会下雨吗?
  • 我毕竟想去北京旅游。(「毕竟」は個人的な願望を表すことはできない。確立された現実を強調するものである) → 我很想去北京旅游。

起源と歴史

毕竟 originally meant 'to finish completely' in Classical Chinese, combining 毕 (to finish) and 竟 (to end). Over time it evolved to mean 'after all' — emphasizing the ultimate reality of a situation.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復