顔を立てる
Significado
Guardar las apariencias; mostrar deferencia; hacer quedar bien a alguien. Actuar de manera que se preserve la dignidad o reputación de otra persona.
Expresión que utiliza el verbo 立てる del Grupo 2 (ichidan). Literalmente 'levantar la cara de alguien', significa actuar de manera que se proteja o realce la reputación o posición social de otra persona. Es central en la dinámica social japonesa, donde mantener la armonía y respetar las jerarquías es fundamental. A menudo implica ceder el mérito o deferir públicamente ante alguien.
Ejemplos
- 先輩の顔を立てて意見を控えた。 Para no dejar en mal lugar a mi superior, me abstuve de dar mi opinión.
- 部長の顔を立てるために提案を受け入れた。 Acepté la propuesta para que el director no quedara mal.
- 相手の顔を立てることも社会では大切だ。 En sociedad, guardar las apariencias del otro también es importante.
Guía de uso
Contexto: business, social relations, hierarchy
Tono: diplomatic
Origen e historia
From the concept of 顔 (face) as social reputation — a notion shared across East Asian cultures. 立てる (to stand, raise) here means to uphold or elevate, so the expression means to uphold someone's social face.
Contexto cultural
Época: Edo period
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada