足元にも及ばない
Significado
No estar a la altura; no llegar ni a la suela del zapato. Expresa que uno es muy inferior a otro.
Expresión idiomática que combina 足元 (ashimoto, a los pies de uno) + にも (ni mo, ni siquiera a) + 及ばない (oyobanai, no puede alcanzar). Expresa una inferioridad extrema, sugiriendo que alguien no puede alcanzar ni los pies de la persona con quien se le compara. Se usa a menudo con humildad al compararse con un maestro o experto.
Ejemplos
- あの先輩の実力には足元にも及ばない。 No llego ni a la suela del zapato de ese senior en cuanto a habilidad.
- 本場の味には足元にも及ばないが精一杯作った。 No está a la altura del sabor auténtico, pero lo he hecho lo mejor que he podido.
- 彼の経験には私なんか足元にも及ばないよ。 En cuanto a experiencia, yo no le llego ni a la suela del zapato.
Guía de uso
Contexto: comparison, humility, admiration
Tono: humble
Origen e historia
Literally 'cannot even reach someone's feet.' The image is of being so far below someone in ability that you cannot even reach the ground they stand on, a vivid metaphor for extreme inferiority.
Contexto cultural
Época: Classical
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada