木で鼻を括る

Japanese JLPT N1 Vocabulary Japanese ★★ 2/5 neutral きではなをくくるki de hana wo kukuru
Lectura きではなをくくる
Romaji ki de hana wo kukuru
Desglose de kanji 木 (ki/moku) — wood, tree; 鼻 (hana/bi) — nose; 括 (katsu/kuku) — to fasten, tie, wipe
Pronunciación /ki.de.ha.na.o.kɯ.kɯ.ɾɯ/

Significado

Responder de forma brusca, seca o despectivamente indiferente. Describe a alguien que trata una solicitud o acercamiento genuino con un desprecio indiferente.

Una expresión idiomática que describe a una persona que responde a los demás de forma despreocupada, seca o despectiva — como si se sonara la nariz con un palo áspero en lugar de un paño suave. Se usa para criticar a alguien que es inútilmente frío o poco receptivo cuando se espera consideración. Aparece en prosa literaria y en el habla formal más que en el uso cotidiano coloquial.

Ejemplos

  1. せっかく相談したのに、木で鼻を括ったような返事しか返ってこなかった。 Me tomé el trabajo de ir a pedir consejo, pero solo obtuve una respuesta fría y desdeñosa.
  2. 上司は木で鼻を括る態度で、部下の提案をすべて却下した。 El jefe rechazó todas las propuestas de sus subordinados con una actitud seca y despectiva.
  3. 木で鼻を括ったような接客では、客が離れていくのも当然だ。 Con una atención al cliente tan fría e indiferente, es lógico que los clientes se marchen.

Guía de uso

Contexto: communication, criticism, manner

Tono: critical

Origen e historia

A classical Japanese idiom from the Edo period. Using a rough stick (木) to wipe one's nose (鼻) instead of a soft cloth represents the most dismissive, contemptuous response. The image conveys cold indifference through deliberately inadequate means.

Contexto cultural

Época: Edo

Generación: Adults

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada