木で鼻を括る
Significado
Responder de forma brusca, seca o despectivamente indiferente. Describe a alguien que trata una solicitud o acercamiento genuino con un desprecio indiferente.
Una expresión idiomática que describe a una persona que responde a los demás de forma despreocupada, seca o despectiva — como si se sonara la nariz con un palo áspero en lugar de un paño suave. Se usa para criticar a alguien que es inútilmente frío o poco receptivo cuando se espera consideración. Aparece en prosa literaria y en el habla formal más que en el uso cotidiano coloquial.
Ejemplos
- せっかく相談したのに、木で鼻を括ったような返事しか返ってこなかった。 Me tomé el trabajo de ir a pedir consejo, pero solo obtuve una respuesta fría y desdeñosa.
- 上司は木で鼻を括る態度で、部下の提案をすべて却下した。 El jefe rechazó todas las propuestas de sus subordinados con una actitud seca y despectiva.
- 木で鼻を括ったような接客では、客が離れていくのも当然だ。 Con una atención al cliente tan fría e indiferente, es lógico que los clientes se marchen.
Guía de uso
Contexto: communication, criticism, manner
Tono: critical
Origen e historia
A classical Japanese idiom from the Edo period. Using a rough stick (木) to wipe one's nose (鼻) instead of a soft cloth represents the most dismissive, contemptuous response. The image conveys cold indifference through deliberately inadequate means.
Contexto cultural
Época: Edo
Generación: Adults
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada