因果応報

Japanese JLPT N1 Vocabulary Japanese ★★★ 3/5 neutral いんがおうほうinga ouhou
Lectura いんがおうほう
Romaji inga ouhou
Desglose de kanji 因 (in) — cause | 果 (ga) — result | 応 (ou) — correspond | 報 (hou) — retribution, reward
Pronunciación /i.ŋ.ga.o.ho.ɯ/

Significado

Karma; quien siembra vientos recoge tempestades; retribución por las propias acciones. Las buenas obras traen buenos frutos; las malas, malos.

Expresión de cuatro caracteres (yojijukugo) de origen budista que significa que los efectos (報) corresponden (応) a las causas (因果). Se usa para expresar la ley moral de la consecuencia proporcional, ya sea como consuelo cuando los malhechores afrontan sus consecuencias o como advertencia sobre el peso de las propias acciones. Aparece en debates éticos, periodismo y contextos literarios.

Ejemplos

  1. 長年人を傷つけてきた彼が孤独に終わったのは、まさに因果応報だと思った。 Pensé que el hecho de que él, que había herido a tanta gente durante años, terminara solo era precisamente la ley del karma en acción.
  2. 因果応報という言葉は、単なる迷信ではなく社会秩序の根幹を示している。 El concepto de karma no es mera superstición, sino que refleja el fundamento del orden social.
  3. 自分の行いが未来に返ってくるという因果応報の考え方は、今も多くの人に受け入れられている。 La idea de que las propias acciones regresan a uno en el futuro sigue siendo aceptada por mucha gente hoy en día.

Guía de uso

Contexto: ethics, Buddhism, social commentary, proverbs

Tono: moral

Origen e historia

A four-character Buddhist compound. 因果 (cause and effect) + 応報 (corresponding retribution). Entered Japanese from Chinese Buddhist scripture and became a widely used moral proverb.

Contexto cultural

Época: Classical

Generación: Adults

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada