因果応報
Significado
Karma; quien siembra vientos recoge tempestades; retribución por las propias acciones. Las buenas obras traen buenos frutos; las malas, malos.
Expresión de cuatro caracteres (yojijukugo) de origen budista que significa que los efectos (報) corresponden (応) a las causas (因果). Se usa para expresar la ley moral de la consecuencia proporcional, ya sea como consuelo cuando los malhechores afrontan sus consecuencias o como advertencia sobre el peso de las propias acciones. Aparece en debates éticos, periodismo y contextos literarios.
Ejemplos
- 長年人を傷つけてきた彼が孤独に終わったのは、まさに因果応報だと思った。 Pensé que el hecho de que él, que había herido a tanta gente durante años, terminara solo era precisamente la ley del karma en acción.
- 因果応報という言葉は、単なる迷信ではなく社会秩序の根幹を示している。 El concepto de karma no es mera superstición, sino que refleja el fundamento del orden social.
- 自分の行いが未来に返ってくるという因果応報の考え方は、今も多くの人に受け入れられている。 La idea de que las propias acciones regresan a uno en el futuro sigue siendo aceptada por mucha gente hoy en día.
Guía de uso
Contexto: ethics, Buddhism, social commentary, proverbs
Tono: moral
Origen e historia
A four-character Buddhist compound. 因果 (cause and effect) + 応報 (corresponding retribution). Entered Japanese from Chinese Buddhist scripture and became a widely used moral proverb.
Contexto cultural
Época: Classical
Generación: Adults
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada