歯に衣着せぬ
Significado
Franco; directo; sin rodeos. Describe una manera de hablar directa y sin suavizar el mensaje.
Expresión fija (慣用句) que literalmente significa 'no poner ropa sobre los propios dientes'. Del mismo modo que los dientes quedan naturalmente expuestos, la persona habla sin ocultamiento ni tacto. Se emplea a menudo para caracterizar a alguien que emite críticas u opiniones honestas sin suavizarlas diplomáticamente. Puede ser admirativo o crítico según el contexto.
Ejemplos
- 彼女は歯に衣着せぬ物言いで、会議でも遠慮なく反論する。 Ella habla con total franqueza y no duda en llevar la contraria incluso en las reuniones.
- 彼は歯に衣着せぬ批評家として知られ、業界内でも一目置かれる存在だ。 Es conocido como un crítico sin pelos en la lengua y goza de gran respeto en el sector.
- 歯に衣着せぬ指摘は耳に痛いが、改善には欠かせない意見だった。 Sus comentarios directos son difíciles de escuchar, pero resultaron ser opiniones imprescindibles para mejorar.
Guía de uso
Contexto: criticism, personality description, journalism, workplace
Tono: direct
Origen e historia
A classical Japanese idiom. The image is of teeth left bare without cloth to cover them — an unvarnished, unguarded way of speaking that mirrors physical nakedness.
Contexto cultural
Época: Classical–Modern
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada