仇を返す
Significado
Pagar el bien con el mal; devolver daño a quien hizo un favor; traicionar a un benefactor. Una expresión fija con una carga moral muy negativa.
Expresión compuesta formada por 仇 (ada, daño/enemigo) y 返す (kaesu, devolver). La forma completa es frecuentemente 恩を仇で返す —'pagar un favor con enemistad'— y se considera uno de los actos moralmente más reprobables en la ética social japonesa. La forma abreviada 仇を返す conserva este sentido de traición. Se emplea cuando alguien que ha recibido ayuda se vuelve contra su benefactor.
Ejemplos
- 長年支援してくれた恩人に仇を返すような裏切りは、決して許されない。 La traición que supone pagar con mal a quien te ha apoyado durante años es algo imperdonable.
- 助けてくれた仲間に仇を返した彼は、組織から完全に排除された。 Al pagar con mal a los compañeros que le habían ayudado, fue expulsado definitivamente de la organización.
- 恩を仇で返す人間には二度と関わらないと、彼女は固く決意した。 Ella tomó la firme decisión de no volver a tratar con personas que devuelven el mal por el bien.
Guía de uso
Contexto: ethics, literature, daily life, social commentary
Tono: negative
Origen e historia
仇 (ada) originally meant an enemy or a grudge in classical Japanese. 返す (kaesu) means to return or give back. The phrase captures the moral inversion of returning hostility where gratitude was owed.
Contexto cultural
Época: Classical
Generación: Adults
Contexto social: General
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada