~とする (2) (to feel / to sense)

Japanese Grammar Intermediate Japanese ★★★★ 4/5 neutral とするto suru
Lectura とする
Romaji to suru
Formación Onomatopoeia/Mimetic word + とする / ~い気持ち + がする

Significado

Una expresión que describe una experiencia sensorial o psicológica, en la que el hablante percibe una sensación física o un estado emocional. Transmite el sentido de «sentir» o «tener la sensación de».

Este uso de とする expresa experiencias sensoriales o emocionales involuntarias, cosas que el hablante percibe en lugar de elegir. Colocaciones habituales incluyen ひやっとする (sentir un escalofrío repentino), ぞっとする (estremecerse/sentir horror), はっとする (sobresaltarse y tomar conciencia) y ほっとする (sentir alivio). Se trata normalmente de palabras onomatopéyicas o miméticas combinadas con とする. El と aquí es adverbial y describe la manera en que se produce la sensación. Este patrón es extremadamente productivo en japonés y resulta esencial para la expresión natural de sentimientos y sensaciones físicas.

Ejemplos

  1. 急に後ろから声をかけられて、はっとした。 Alguien me llamó de repente por detrás y me sobresalté.
  2. 試験の結果を聞いて、ほっとした。 Al oír los resultados del examen, sentí un gran alivio.
  3. 暗い道を一人で歩いていると、ぞっとする。 Cuando camino solo por una calle oscura, me da escalofríos.

Guía de uso

Contexto: spoken, written, everyday

Tono: descriptive

Correcto

  • Al escuchar su historia, me conmoví profundamente.
  • La escena final de esa película me llegó al corazón.
  • Estuve a punto de que me atropellase un coche y me llevé un susto tremendo.

Incorrecto

  • Me sentí contento. (Los adjetivos no se combinan con とする en este patrón; se usa 嬉しくなった o 嬉しい気持ちがした) → 嬉しい気持ちがした。
  • Me sentí asustado. (Los adjetivos い no pueden preceder directamente a とする para sensaciones; se usa 怖い思いをした o ぞっとした) → ぞっとした。
  • Me sentí triste. (Mismo error: とする para experiencias sensoriales requiere palabras miméticas u onomatopéyicas, no adjetivos) → しんみりとした気持ちになった。

Origen e historia

The と particle here functions adverbially, describing the manner in which a sensation occurs. Combined with する, it creates verbs from onomatopoeic and mimetic expressions, a highly productive pattern in Japanese that dates back to classical literature.

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada