~なり

Japanese Grammar Advanced Japanese ★★ 2/5 formal なりnari
Lectura なり
Romaji nari
Formación Verb dictionary form + なり + Result clause (past tense)

Significado

Conjunción que significa «en cuanto» o «en el mismo instante», indicando que una segunda acción ocurre inmediatamente al completarse la primera. Destaca un comportamiento espontáneo y a menudo inesperado.

なり expresa que, en el momento en que se completa la acción A, la acción B le sigue sin pausa. Se diferencia de や否や y が早いか en que a menudo conlleva un matiz de sorpresa o desaprobación por parte del hablante ante la precipitación con la que alguien actuó. El sujeto de ambas cláusulas debe ser la misma persona, y la cláusula resultante describe normalmente una acción física u observable. Es una expresión literaria y algo rígida, que rara vez se escucha en la conversación cotidiana. El verbo antes de なり debe estar en forma de diccionario, y el resultado siempre está en tiempo pasado. No se puede usar para acciones propias planificadas por el hablante.

Ejemplos

  1. 彼は家に帰るなり、ソファに倒れ込んで眠ってしまった。 En cuanto llegó a casa, se desplomó en el sofá y se quedó dormido.
  2. 妹は成績表を見るなり、自分の部屋に閉じこもった。 No bien vio el boletín de notas, mi hermana se encerró en su habitación.
  3. 部長は電話を切るなり、急いで会議室に向かった。 En cuanto colgó el teléfono, el jefe de departamento se dirigió apresuradamente a la sala de reuniones.

Guía de uso

Contexto: written, literary, narrative

Tono: descriptive

Correcto

  • En cuanto escuchó la noticia, se le cambió la cara.
  • No bien llegó del colegio, mi hijo abrió la nevera y se puso a comer algo.
  • En cuanto echó un vistazo a los documentos, el jefe de sección negó con la cabeza con expresión severa.

Incorrecto

  • 私は帰るなり寝ようと思う。(Usar なり para una acción propia planificada — describe el comportamiento observado de una tercera persona) → 帰ったらすぐに寝ようと思う。
  • 彼女は笑うなり泣くなりした。(Repetir なり para enumerar alternativas — este es un uso diferente de なり que significa «o bien») → 彼女は笑ったり泣いたりした。

Origen e historia

なり originates from the classical copula なり (to be), which in certain constructions took on a temporal meaning of 'at the point of being.' Over time, this evolved into a conjunction marking immediate temporal succession in literary Japanese.

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada