搬砖
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
bān zhuān
Pinyin
bān zhuān
Desglose de hanzi
搬 (carry/move) + 砖 (bricks) -> laboring brick by brick for income.
Significado
搬砖 significa hacer un trabajo duro y rutinario para ganarse la vida.
Puede referirse al trabajo manual o, en tono de broma, a tareas comunes de oficina y a trabajos remunerados repetitivos. El matiz suele ser de autorridiculización, centrado en la necesidad de ganar dinero.
Ejemplos
- 假期结束,明天继续搬砖。 Se acabaron las vacaciones; mañana vuelvo a la faena.
- 他把写报表自嘲成搬砖。 Se burla de sí mismo diciendo que redactar informes es 搬砖.
- 别用搬砖看不起体力劳动。 No uses 搬砖 para despreciar el trabajo físico.
Guía de uso
Contexto: workplace, daily life, self-mockery
Tono: practical, weary, self-deprecating
Correcto
- 上班前自嘲去搬砖很自然。(Ir a trabajar encaja.)
- 重复任务也可说搬砖。(Encaja con el trabajo rutinario.)
Incorrecto
- 用搬砖贬低真实工人。(Evita el desprecio de clase.)
Errores comunes
- Do not assume 搬砖 always means literal construction work in slang.
Origen e historia
The literal act of carrying bricks became a metaphor for repetitive labor and earning money.
Contexto cultural
Época: 2020s
Generación: Broad casual and online speakers
Contexto social: Workers, students, freelancers
Notas regionales: Common across Mainland China.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada